icon play ayat

إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا۟ عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِى مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوٓا۟ إِذًا أَبَدًا

اِنَّهُمْ اِنْ يَّظْهَرُوْا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوْكُمْ اَوْ يُعِيْدُوْكُمْ فِيْ مِلَّتِهِمْ وَلَنْ تُفْلِحُوْٓا اِذًا اَبَدًا

innahum iy yaẓ-harụ 'alaikum yarjumụkum au yu'īdụkum fī millatihim wa lan tufliḥū iżan abadā
Sesungguhnya jika mereka dapat mengetahui tempatmu, niscaya mereka akan melempar kamu dengan batu, atau memaksamu kembali kepada agama mereka, dan jika demikian niscaya kamu tidak akan beruntung selama lamanya".
Indeed, if they come to know of you, they will stone you or return you to their religion. And never would you succeed, then - ever."
icon play ayat

إِنَّهُمْ

اِنَّهُمۡ

sesungguhnya

Indeed, [they]

إِن

اِنۡ

jika

if

يَظْهَرُوا۟

يَّظۡهَرُوۡا

mereka melihat/mengetahui

they come to know

عَلَيْكُمْ

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

about you

يَرْجُمُوكُمْ

يَرۡجُمُوۡكُمۡ

mereka akan melempar kamu

they will stone you

أَوْ

اَوۡ

atau

or

يُعِيدُوكُمْ

يُعِيۡدُوۡكُمۡ

mereka akan mengembalikan

return you

فِى

فِىۡ

dalam

to

مِلَّتِهِمْ

مِلَّتِهِمۡ

agama mereka

their religion

وَلَن

وَلَنۡ

dan tidak

And never

تُفْلِحُوٓا۟

تُفۡلِحُوۡۤا

kamu beruntung

will you succeed

إِذًا

اِذًا

jika demikian

then

أَبَدًۭا

اَبَدًا‏

selama-lamanya

ever

٢٠

٢٠

(20)

(20)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 20

(Sesungguhnya jika mereka dapat mengetahui tempat kalian, niscaya mereka akan melempar kalian dengan batu) niscaya mereka akan membunuh kalian dengan lemparan batu (atau memaksa kalian kembali kepada agama mereka, dan jika demikian niscaya kalian tidak akan beruntung) yakni jika kalian kembali kepada agama mereka (selama-lamanya)".

laptop

Al-Kahf

Al-Kahf

''