ذٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
ذٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِّنَ الْعِلْمِۗ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖۙ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدٰى
żālika mablaguhum minal-'ilm, inna rabbaka huwa a'lamu biman ḍalla 'an sabīlihī wa huwa a'lamu bimanihtadā
Itulah sejauh-jauh pengetahuan mereka. Sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang paling mengetahui siapa yang tersesat dari jalan-Nya dan Dia pulalah yang paling mengetahui siapa yang mendapat petunjuk.
That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
demikian itu
That
مَبْلَغُهُم
مَبۡلَـغُهُمۡ
kesudahan mereka
(is) their sum
مِّنَ
مِّنَ
dari
of
ٱلْعِلْمِ ۚ
الۡعِلۡمِؕ
penegtahuan
knowledge
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
رَبَّكَ
رَبَّكَ
Tuhanmu
your Lord
هُوَ
هُوَ
Dia
(is) He (Who)
أَعْلَمُ
اَعۡلَمُ
lebih mengetahui
knows best
بِمَن
بِمَنۡ
kepada siapa
(he) who
ضَلَّ
ضَلَّ
dia tersesat
strays
عَن
عَنۡ
dari
from
سَبِيلِهِۦ
سَبِيۡلِهٖ ۙ
jalan-Nya
His Path
وَهُوَ
وَهُوَ
dan Dia
and He
أَعْلَمُ
اَعۡلَمُ
lebih mengetahui
knows best
بِمَنِ
بِمَنِ
kepada siapa
(he) who
ٱهْتَدَىٰ
اهۡتَدٰى
mendapat petunjuk
is guided
٣٠
٣٠
(30)
(30)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 30
(Yang demikian itu) yakni mencari keduniaan (adalah sejauh-jauh pengetahuan mereka) artinya, tujuan pengetahuan mereka ialah memilih keduniawian daripada akhirat. (Sesungguhnya Rabbmu, Dia-lah yang paling mengetahui siapa yang tersesat dari jalan-Nya dan Dia pulalah yang paling mengetahui siapa yang mendapat petunjuk) atau Dia mengetahui siapa yang mendapat petunjuk dan siapa yang tersesat, kelak Dia akan memberikan balasan-Nya kepada masing-masing.