وَلَوْ نَشَآءُ لَأَرَيْنٰكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيمٰهُمْ ۚ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِى لَحْنِ ٱلْقَوْلِ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمٰلَكُمْ
وَلَوْ نَشَاۤءُ لَاَرَيْنٰكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيْمٰهُمْ ۗوَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِيْ لَحْنِ الْقَوْلِۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اَعْمَالَكُمْ
walau nasyā`u la`arainākahum fa la'araftahum bisīmāhum, wa lata'rifannahum fī laḥnil-qaụl, wallāhu ya'lamu a'mālakum
Dan kalau Kami kehendaki, niscaya Kami tunjukkan mereka kepadamu sehingga kamu benar-benar dapat mengenal mereka dengan tanda-tandanya. Dan kamu benar-benar akan mengenal mereka dari kiasan-kiasan perkataan mereka dan Allah mengetahui perbuatan-perbuatan kamu.
And if We willed, We could show them to you, and you would know them by their mark; but you will surely know them by the tone of [their] speech. And Allah knows your deeds.
وَلَوْ
وَلَوۡ
dan walaupun
And if
نَشَآءُ
نَشَآءُ
Kami menghendaki
We willed
لَأَرَيْنَـٰكَهُمْ
لَاَرَيۡنٰكَهُمۡ
sungguh Kami perlihatkan mereka kepadamu
surely, We could show them to you
فَلَعَرَفْتَهُم
فَلَعَرَفۡتَهُمۡ
maka sungguh kamu mengenal mereka
and you would know them
بِسِيمَـٰهُمْ ۚ
بِسِيۡمٰهُمۡؕ
dengan tanda-tanda mereka
by their marks
وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ
وَلَتَعۡرِفَنَّهُمۡ
dan sungguh kamu mengenal mereka
but surely, you will know them
فِى
فِىۡ
dalam
by
لَحْنِ
لَحۡنِ
lagu/tata bahasa
(the) tone
ٱلْقَوْلِ ۚ
الۡقَوۡلِؕ
perkataan
(of their) speech
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
dan Allah
And Allah
يَعْلَمُ
يَعۡلَمُ
mengetahui
knows
أَعْمَـٰلَكُمْ
اَعۡمَالَكُمۡ
perbuatan/amalan kamu
your deeds
٣٠
٣٠
(30)
(30)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 30
(Dan kalau Kami menghendaki, niscaya Kami tunjukkan mereka kepadamu) atau Kami kenalkan mereka kepadamu, kemudian huruf Lam Taukid diulangi pada firman berikutnya (sehingga kamu benar-benar dapat mengenal mereka dengan tanda-tanda) berikut ciri-ciri khas mereka. (Dan sungguh kamu benar-benar akan mengenal mereka) huruf Wawu menunjukkan makna bagi Qasam atau sumpah yang tidak disebutkan, sedangkan lafal sesudahnya merupakan Jawabnya (dari kiasan-kiasan perkataan mereka) atau makna perkataan mereka, bilamana mereka berkata di hadapanmu mereka pasti menyindir dengan kata-kata yang mengandung hinaan terhadap perkara kaum muslimin (dan Allah mengetahui perbuatan-perbuatan kalian.)