icon play ayat

وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ

وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِيْنِۙ

wa laqad najjainā banī isrā`īla minal-'ażābil-muhīn
Dan sesungguhnya telah Kami selamatkan Bani Israil dari siksa yang menghinakan,
And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment -
icon play ayat

وَلَقَدْ

وَلَقَدۡ

dan sesungguhya

And certainly

نَجَّيْنَا

نَجَّيۡنَا

Kami telah menyelamatkan

We saved

بَنِىٓ

بَنِىۡۤ

Bani

(the) Children of Israel

إِسْرَٰٓءِيلَ

اِسۡرَآءِيۡلَ

Israil

(the) Children of Israel

مِنَ

مِنَ

dari

from

ٱلْعَذَابِ

الۡعَذَابِ

azab

the punishment

ٱلْمُهِينِ

الۡمُهِيۡنِۙ‏

yang hina

the humiliating

٣٠

٣٠

(30)

(30)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 30

(Dan sesungguhnya telah Kami selamatkan Bani Israel dari siksa yang menghinakan) yakni dari pembunuhan Firaun terhadap anak-anak laki-laki mereka dan perbudakannya terhadap anak-anak perempuan mereka.

laptop

Ad-Dukhan

Ad-Dukhan

''