icon play ayat

فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلضَّلٰلَةُ ۗ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلشَّيٰطِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ

فَرِيْقًا هَدٰى وَفَرِيْقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلٰلَةُ ۗاِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيٰطِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ مُّهْتَدُوْنَ

farīqan hadā wa farīqan ḥaqqa 'alaihimuḍ-ḍalālah, innahumuttakhażusy-syayāṭīna auliyā`a min dụnillāhi wa yaḥsabụna annahum muhtadụn
Sebahagian diberi-Nya petunjuk dan sebahagian lagi telah pasti kesesatan bagi mereka. Sesungguhnya mereka menjadikan syaitan-syaitan pelindung (mereka) selain Allah, dan mereka mengira bahwa mereka mendapat petunjuk.
A group [of you] He guided, and a group deserved [to be in] error. Indeed, they had taken the devils as allies instead of Allah while they thought that they were guided.
icon play ayat

فَرِيقًا

فَرِيۡقًا

segolongan

A group

هَدَىٰ

هَدٰى

Dia beri petunjuk

He guided

وَفَرِيقًا

وَ فَرِيۡقًا

dan segolongan

and a group

حَقَّ

حَقَّ

haq/pasti

deserved

عَلَيْهِمُ

عَلَيۡهِمُ

atas mereka

[on] they

ٱلضَّلَـٰلَةُ ۗ

الضَّلٰلَةُ ​ ؕ

kesesatan

the astraying

إِنَّهُمُ

اِنَّهُمُ

sesungguhnya mereka

Indeed, they

ٱتَّخَذُوا۟

اتَّخَذُوا

mereka menjadikan

take

ٱلشَّيَـٰطِينَ

الشَّيٰطِيۡنَ

syaitan-syaitan

the devils

أَوْلِيَآءَ

اَوۡلِيَآءَ

pelindung/pemimpin

(as) allies

مِن

مِنۡ

dari

from

دُونِ

دُوۡنِ

selain

besides

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

وَيَحْسَبُونَ

وَيَحۡسَبُوۡنَ

dan mereka mengira

while they think

أَنَّهُم

اَنَّهُمۡ

bahwasanya mereka

that they

مُّهْتَدُونَ

مُّهۡتَدُوۡنَ‏ 

orang-orang yang mendapat petunjuk

(are the) guided-ones

٣٠

٣٠

(30)

(30)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 30

(Sebagian) dari kamu (diberi-Nya petunjuk dan sebagian lagi telah pasti kesesatan bagi mereka. Sesungguhnya mereka menjadikan setan-setan pelindung mereka selain Allah) (dan mereka mengira bahwa mereka mendapat petunjuk).

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''