فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلضَّلٰلَةُ ۗ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلشَّيٰطِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
فَرِيْقًا هَدٰى وَفَرِيْقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلٰلَةُ ۗاِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيٰطِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ مُّهْتَدُوْنَ
farīqan hadā wa farīqan ḥaqqa 'alaihimuḍ-ḍalālah, innahumuttakhażusy-syayāṭīna auliyā`a min dụnillāhi wa yaḥsabụna annahum muhtadụn
Sebahagian diberi-Nya petunjuk dan sebahagian lagi telah pasti kesesatan bagi mereka. Sesungguhnya mereka menjadikan syaitan-syaitan pelindung (mereka) selain Allah, dan mereka mengira bahwa mereka mendapat petunjuk.
A group [of you] He guided, and a group deserved [to be in] error. Indeed, they had taken the devils as allies instead of Allah while they thought that they were guided.
فَرِيقًا
فَرِيۡقًا
segolongan
A group
هَدَىٰ
هَدٰى
Dia beri petunjuk
He guided
وَفَرِيقًا
وَ فَرِيۡقًا
dan segolongan
and a group
حَقَّ
حَقَّ
haq/pasti
deserved
عَلَيْهِمُ
عَلَيۡهِمُ
atas mereka
[on] they
ٱلضَّلَـٰلَةُ ۗ
الضَّلٰلَةُ ؕ
kesesatan
the astraying
إِنَّهُمُ
اِنَّهُمُ
sesungguhnya mereka
Indeed, they
ٱتَّخَذُوا۟
اتَّخَذُوا
mereka menjadikan
take
ٱلشَّيَـٰطِينَ
الشَّيٰطِيۡنَ
syaitan-syaitan
the devils
أَوْلِيَآءَ
اَوۡلِيَآءَ
pelindung/pemimpin
(as) allies
مِن
مِنۡ
dari
from
دُونِ
دُوۡنِ
selain
besides
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
وَيَحْسَبُونَ
وَيَحۡسَبُوۡنَ
dan mereka mengira
while they think
أَنَّهُم
اَنَّهُمۡ
bahwasanya mereka
that they
مُّهْتَدُونَ
مُّهۡتَدُوۡنَ
orang-orang yang mendapat petunjuk
(are the) guided-ones
٣٠
٣٠
(30)
(30)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 30
(Sebagian) dari kamu (diberi-Nya petunjuk dan sebagian lagi telah pasti kesesatan bagi mereka. Sesungguhnya mereka menjadikan setan-setan pelindung mereka selain Allah) (dan mereka mengira bahwa mereka mendapat petunjuk).