وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلُّوا۟ عَن سَبِيلِهِۦ ۗ قُلْ تَمَتَّعُوا۟ فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى ٱلنَّارِ
وَجَعَلُوْا لِلّٰهِ اَنْدَادًا لِّيُضِلُّوْا عَنْ سَبِيْلِهٖۗ قُلْ تَمَتَّعُوْا فَاِنَّ مَصِيْرَكُمْ اِلَى النَّارِ
wa ja'alụ lillāhi andādal liyuḍillụ 'an sabīlih, qul tamatta'ụ fa inna maṣīrakum ilan-nār
Orang-orang kafir itu telah menjadikan sekutu-sekutu bagi Allah supaya mereka menyesatkan (manusia) dari jalan-Nya. Katakanlah: "Bersenang-senanglah kamu, karena sesungguhnya tempat kembalimu ialah neraka".
And they have attributed to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy yourselves, for indeed, your destination is the Fire."
وَجَعَلُوا۟
وَجَعَلُوۡا
dan mereka menjadikan
And they set up
لِلَّهِ
لِلّٰهِ
bagi Allah
to Allah
أَندَادًۭا
اَنۡدَادًا
sekutu-sekutu
equals
لِّيُضِلُّوا۟
لِّيُـضِلُّوۡا
supaya mereka menyesatkan
so that they mislead
عَن
عَنۡ
dari
from
سَبِيلِهِۦ ۗ
سَبِيۡلِهٖؕ
jalanNya
His Path
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
تَمَتَّعُوا۟
تَمَتَّعُوۡا
bersenang-senanglah kamu
Enjoy
فَإِنَّ
فَاِنَّ
maka sesungguhnya
but indeed
مَصِيرَكُمْ
مَصِيۡرَكُمۡ
tempat kembalimu
your destination
إِلَى
اِلَى
kepada
(is) to
ٱلنَّارِ
النَّارِ
neraka
the Fire
٣٠
٣٠
(30)
(30)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 30
(Orang-orang yang kafir itu telah menjadikan sekutu-sekutu bagi Allah) tandingan-tandingan (supaya mereka menyesatkan manusia) dapat dibaca liyudhilluu dan liyadhilluu (dari jalan-Nya) yaitu agama Islam. (Katakanlah) kepada mereka ("Bersenang-senanglah kalian) dengan keduniaan kalian dalam waktu yang sedikit (karena sesungguhnya tempat kembali kalian) yaitu tempat menetap kalian (ialah neraka.")