قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا۟ مِنْ أَبْصٰرِهِمْ وَيَحْفَظُوا۟ فُرُوجَهُمْ ۚ ذٰلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا يَصْنَعُونَ
قُلْ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ يَغُضُّوْا مِنْ اَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوْا فُرُوْجَهُمْۗ ذٰلِكَ اَزْكٰى لَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا يَصْنَعُوْنَ
qul lil-mu`minīna yaguḍḍụ min abṣārihim wa yaḥfaẓụ furụjahum, żālika azkā lahum, innallāha khabīrum bimā yaṣna'ụn
Katakanlah kepada orang laki-laki yang beriman: "Hendaklah mereka menahan pandanganya, dan memelihara kemaluannya; yang demikian itu adalah lebih suci bagi mereka, sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang mereka perbuat".
Tell the believing men to reduce [some] of their vision and guard their private parts. That is purer for them. Indeed, Allah is Acquainted with what they do.
قُل
قُلْ
katakanlah
Say
لِّلْمُؤْمِنِينَ
لِّـلۡمُؤۡمِنِيۡنَ
kepada orang-orang beriman
to the believing men
يَغُضُّوا۟
يَغُـضُّوۡا
mereka menutup/menahan
they should lower
مِنْ
مِنۡ
dari
their gaze
أَبْصَـٰرِهِمْ
اَبۡصَارِهِمۡ
pandangan mereka
their gaze
وَيَحْفَظُوا۟
وَيَحۡفَظُوۡا
dan mereka menjaga
and they should guard
فُرُوجَهُمْ ۚ
فُرُوۡجَهُمۡ ؕ
kemaluan mereka
their chastity
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian itu
That
أَزْكَىٰ
اَزۡكٰى
lebih bersih/suci
(is) purer
لَهُمْ ۗ
لَهُمۡ ؕ
bagi mereka
for them
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
خَبِيرٌۢ
خَبِيۡرٌۢ
Maha Mengetahui
(is) All-Aware
بِمَا
بِمَا
dengan/terhadap apa
of what
يَصْنَعُونَ
يَصۡنَـعُوۡنَ
mereka perbuat
they do
٣٠
٣٠
(30)
(30)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 30
(Katakanlah kepada orang laki-laki yang beriman, "Hendaklah mereka menahan pandangannya) dari apa-apa yang tidak dihalalkan bagi mereka melihatnya. Huruf Min di sini adalah Zaidah (dan memelihara kemaluannya) daripada hal-hal yang tidak dihalalkan untuknya (yang demikian itu adalah lebih suci) adalah lebih baik (bagi mereka, sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang mereka perbuat") melalui penglihatan dan kemaluan mereka, kelak Dia akan membalasnya kepada mereka.