وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلْفٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ ٱلْعٰلَمِينَ
وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اِنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ ۖمَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ اَحَدٍ مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ
wa lụṭan iż qāla liqaumihī innakum lata`tụnal-fāḥisyata mā sabaqakum bihā min aḥadim minal-'ālamīn
Dan (ingatlah) ketika Luth berkata pepada kaumnya: "Sesungguhnya kamu benar-benar mengerjakan perbuatan yang amat keji yang belum pernah dikerjakan oleh seorangpun dari umat-umat sebelum kamu".
And [mention] Lot, when he said to his people, "Indeed, you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds.
وَلُوطًا
وَلُوۡطًا
dan Lut
And Lut
إِذْ
اِذۡ
ketika
when
قَالَ
قَالَ
dia berkata
he said
لِقَوْمِهِۦٓ
لِقَوۡمِهٖۤ
kepada kaumnya
to his people
إِنَّكُمْ
اِنَّكُمۡ
sesungguhnya kalian
Indeed, you
لَتَأْتُونَ
لَـتَاۡتُوۡنَ
benar-benar kamu mengerjakan
commit
ٱلْفَـٰحِشَةَ
الۡفَاحِشَةَ
perbuatan keji
the immorality
مَا
مَا
belum pernah
not
سَبَقَكُم
سَبَـقَكُمۡ
mendahului/sebelum kamu
has preceded you
بِهَا
بِهَا
dengannya
with it
مِنْ
مِنۡ
dari
any
أَحَدٍۢ
اَحَدٍ
seseorang
one
مِّنَ
مِّنَ
dari
from
ٱلْعَـٰلَمِينَ
الۡعٰلَمِيۡنَ
semesta alam (ummat)
the worlds
٢٨
٢٨
(28)
(28)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 28
(Dan) ingatlah (ketika Luth berkata kepada kaumnya, "Sesungguhnya kalian) inna dapat dibaca tahqiq dan tashil (benar-benar mengerjakan perbuatan yang amat keji) yakni mendatangi dubur laki-laki/homosex (yang belum pernah dikerjakan oleh seorang pun dari umat-umat sebelum kalian.") baik oleh manusia maupun jin.