ذٰلِكَ جَزَآءُ أَعْدَآءِ ٱللَّهِ ٱلنَّارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا دَارُ ٱلْخُلْدِ ۖ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايٰتِنَا يَجْحَدُونَ
ذٰلِكَ جَزَاۤءُ اَعْدَاۤءِ اللّٰهِ النَّارُ لَهُمْ فِيْهَا دَارُ الْخُلْدِ ۗجَزَاۤءً ۢبِمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ
żālika jazā`u a'dā`illāhin-nāru lahum fīhā dārul-khuld, jazā`am bimā kānụ bi`āyātinā yaj-ḥadụn
Demikianlah balasan terhadap musuh-musuh Allah, (yaitu) neraka; mereka mendapat tempat tinggal yang kekal di dalamnya sebagai balasan atas keingkaran mereka terhadap ayat-ayat Kami.
That is the recompense of the enemies of Allah - the Fire. For them therein is the home of eternity as recompense for what they, of Our verses, were rejecting.
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikianlah
That
جَزَآءُ
جَزَآءُ
balasan
(is the) recompense
أَعْدَآءِ
اَعۡدَآءِ
musuh-musuh
(of the) enemies
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
ٱلنَّارُ ۖ
النَّارُ ۚ
neraka
the Fire
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
فِيهَا
فِيۡهَا
di dalamnya
therein
دَارُ
دَارُ
tempat tinggal
(is the) home
ٱلْخُلْدِ ۖ
الۡخُـلۡدِ ؕ
kekal
(of) the eternity
جَزَآءًۢ
جَزَآءًۢ
pembalasan
(as) recompense
بِمَا
بِمَا
dengan apa
for what
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
they used to
بِـَٔايَـٰتِنَا
بِاٰيٰتِنَا
terhadap ayat-ayat Kami
of Our Verses
يَجْحَدُونَ
يَجۡحَدُوۡنَ
mereka ingkar
reject
٢٨
٢٨
(28)
(28)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 28
(Demikianlah) azab yang keras itu dan pembalasan yang paling buruk itu (balasan terhadap musuh-musuh Allah) dapat dibaca Jazaa-u A'daaillaahi atau Jazaa-uwa`daaillaahi, yaitu dapat dibaca Tahqiq dan Tas-hil (yaitu neraka) menjadi 'Athaf bayan dari lafal Jazaa-u dan berfungsi menjelaskan maknanya (mereka mendapat tempat tinggal yang kekal di dalamnya) tempat menetap yang tidak akan dipindahkan lagi daripadanya (sebagai pembalasan) dinashabkan karena menjadi Mashdar dari Fi'ilnya yang diperkirakan keberadaannya (dari sikap mereka terhadap ayat-ayat Kami) yakni Alquran (yang mereka ingkari.)