icon play ayat

يٰوَيْلَتَىٰ لَيْتَنِى لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا

يٰوَيْلَتٰى لَيْتَنِيْ لَمْ اَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيْلًا

yā wailatā laitanī lam attakhiż fulānan khalīlā
Kecelakaan besarlah bagiku; kiranya aku (dulu) tidak menjadikan sifulan itu teman akrab(ku).
Oh, woe to me! I wish I had not taken that one as a friend.
icon play ayat

يَـٰوَيْلَتَىٰ

يٰوَيۡلَتٰى

aduh celakalah aku

O woe to me

لَيْتَنِى

لَيۡتَنِىۡ

kiranya aku

I wish

لَمْ

لَمۡ

aku tidak

not

أَتَّخِذْ

اَتَّخِذۡ

mengambil/menjadikan

I had taken

فُلَانًا

فُلَانًا

si fulan

that one

خَلِيلًۭا

خَلِيۡلًا‏

teman akrab

(as) a friend

٢٨

٢٨

(28)

(28)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 28

(Kecelakaan besar bagiku) huruf Alif dari lafal Yaa Wailataa merupakan pergantian Ya Idhafah, asalnya adalah Yaa Wailatii maknanya alangkah binasanya aku (kiranya aku dahulu tidak menjadikan si Polan itu) yakni Ubay bin Khalaf yang dijilatnya tadi (teman akrab).

laptop

Al-Furqan

Al-Furqan

''