ٱذْهَب بِّكِتٰبِى هٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَٱنظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
اِذْهَبْ بِّكِتٰبِيْ هٰذَا فَاَلْقِهْ اِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ مَاذَا يَرْجِعُوْنَ
iż-hab bikitābī hāżā fa alqih ilaihim ṡumma tawalla 'an-hum fanẓur māżā yarji'ụn
Pergilah dengan (membawa) suratku ini, lalu jatuhkan kepada mereka, kemudian berpalinglah dari mereka, lalu perhatikanlah apa yang mereka bicarakan"
Take this letter of mine and deliver it to them. Then leave them and see what [answer] they will return."
ٱذْهَب
اِذۡهَبْ
pergilah kamu
Go
بِّكِتَـٰبِى
بِّكِتٰبِىۡ
dengan suratku
with my letter
هَـٰذَا
هٰذَا
ini
this
فَأَلْقِهْ
فَاَلۡقِهۡ
lalu jatuhkanlah ia
and deliver it
إِلَيْهِمْ
اِلَيۡهِمۡ
kepada mereka
to them
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
Then
تَوَلَّ
تَوَلَّ
berpalinglah kamu
turn away
عَنْهُمْ
عَنۡهُمۡ
dari mereka
from them
فَٱنظُرْ
فَانْظُرۡ
lalu perhatikanlah
and see
مَاذَا
مَاذَا
apa yang
what
يَرْجِعُونَ
يَرۡجِعُوۡنَ
mereka kembali/jawab
they return
٢٨
٢٨
(28)
(28)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 28
("Pergilah membawa surahku ini, lalu jatuhkan kepada mereka) kepada ratu Balqis dan kaumnya (kemudian berpalinglah) pergilah (dari mereka) dengan tidak terlalu jauh dari mereka (lalu perhatikanlah apa yang mereka bicarakan.") yakni, jawaban atau reaksi apakah yang bakal mereka lakukan. Kemudian burung Hud-hud membawa surah itu lalu mendatangi ratu Balqis yang pada waktu itu berada di tengah-tengah bala tentaranya. Kemudian burung Hud-hud menjatuhkan surah Nabi Sulaiman itu ke pangkuannya. Ketika ratu Balqis membaca surah tersebut, tubuhnya gemetar dan lemas karena takut, kemudian ia memikirkan isi surah tersebut.