icon play ayat

ذٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُوا۟ مَآ أَسْخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُوا۟ رِضْوٰنَهُۥ فَأَحْبَطَ أَعْمٰلَهُمْ

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمُ اتَّبَعُوْا مَآ اَسْخَطَ اللّٰهَ وَكَرِهُوْا رِضْوَانَهٗ فَاَحْبَطَ اَعْمَالَهُمْ ࣖ

żālika bi`annahumuttaba'ụ mā askhaṭallāha wa karihụ riḍwānahụ fa aḥbaṭa a'mālahum
Yang demikian itu adalah karena sesungguhnya mereka mengikuti apa yang menimbulkan kemurkaan Allah dan karena mereka membenci keridhaan-Nya, sebab itu Allah menghapus (pahala) amal-amal mereka.
That is because they followed what angered Allah and disliked [what earns] His pleasure, so He rendered worthless their deeds.
icon play ayat

ذَٰلِكَ

ذٰلِكَ

demikian itu

That

بِأَنَّهُمُ

بِاَنَّهُمُ

karena sesungguhnya mereka

(is) because they

ٱتَّبَعُوا۟

اتَّبَعُوۡا

mereka mengikuti

followed

مَآ

مَاۤ

apa-apa

what

أَسْخَطَ

اَسۡخَطَ

yang menjadikan kemurkaan

angered

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

وَكَرِهُوا۟

وَكَرِهُوۡا

dan mereka benci

and hated

رِضْوَٰنَهُۥ

رِضۡوَانَهٗ

keridaan-Nya

His pleasure

فَأَحْبَطَ

فَاَحۡبَطَ

maka (Allah) menghapus

so He made worthless

أَعْمَـٰلَهُمْ

اَعۡمَالَهُمۡ‏

amal perbuatan mereka

their deeds

٢٨

٢٨

(28)

(28)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 28

(Yang demikian itu) yakni, kematian mereka seperti yang telah disebutkan tadi (karena sesungguhnya mereka mengikuti apa yang menimbulkan kemurkaan Allah dan karena mereka membenci keridaan-Nya) artinya, mereka tidak mau mengamalkan hal-hal yang membuat keridaan-Nya (sebab itu Allah menghapus pahala amal-amal mereka.)

laptop

Muhammad

Muhammad

''