فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
فَلَمَّا رَاٰى قَمِيْصَهٗ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قَالَ اِنَّهٗ مِنْ كَيْدِكُنَّ ۗاِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيْمٌ
fa lammā ra`ā qamīṣahụ qudda min duburing qāla innahụ ming kaidikunn, inna kaidakunna 'aẓīm
Maka tatkala suami wanita itu melihat baju gamis Yusuf koyak di belakang berkatalah dia: "Sesungguhnya (kejadian) itu adalah diantara tipu daya kamu, sesungguhnya tipu daya kamu adalah besar".
So when her husband saw his shirt torn from the back, he said, "Indeed, it is of the women's plan. Indeed, your plan is great.
فَلَمَّا
فَلَمَّا
maka tatkala
So when
رَءَا
رَاٰ
dia melihat
he saw
قَمِيصَهُۥ
قَمِيۡصَهٗ
bajunya
his shirt
قُدَّ
قُدَّ
koyak
torn
مِن
مِنۡ
dari
from
دُبُرٍۢ
دُبُرٍ
belakang
(the) back
قَالَ
قَالَ
dia berkata
he said
إِنَّهُۥ
اِنَّهٗ
sesungguhnya itu
Indeed, it
مِن
مِنۡ
dari
(is) of
كَيْدِكُنَّ ۖ
كَيۡدِكُنَّؕ
tipu daya kamu
your plot
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
كَيْدَكُنَّ
كَيۡدَكُنَّ
tipu daya kamu
your plot
عَظِيمٌۭ
عَظِيۡمٌ
besar
(is) great
٢٨
٢٨
(28)
(28)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 28
(Maka tatkala suami wanita itu melihat) suami Zulaikha (baju gamis Yusuf koyak di belakang berkatalah dia, "Sesungguhnya kejadian itu) yang kamu katakan, apakah pembalasan terhadap orang yang bermaksud memperkosa istrimu (adalah di antara tipu daya kalian) hai kaum wanita (sesungguhnya tipu daya kalian adalah besar.").