icon play ayat

فَإِذَا ٱسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلْفُلْكِ فَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظّٰلِمِينَ

فَاِذَا اسْتَوَيْتَ اَنْتَ وَمَنْ مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ نَجّٰىنَا مِنَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ

fa iżastawaita anta wa mam ma'aka 'alal-fulki fa qulil-ḥamdu lillāhillażī najjānā minal-qaumiẓ-ẓālimīn
Apabila kamu dan orang-orang yang bersamamu telah berada di atas bahtera itu, maka ucapkanlah: "Segala puji bagi Allah yang telah menyelamatkan kami dari orang-orang yang zalim".
And when you have boarded the ship, you and those with you, then say, 'Praise to Allah who has saved us from the wrongdoing people.'
icon play ayat

فَإِذَا

فَاِذَا

maka apabila

And when

ٱسْتَوَيْتَ

اسۡتَوَيۡتَ

kami telah berada

you (have) boarded

أَنتَ

اَنۡتَ

kamu

you

وَمَن

وَمَنۡ

dan orang

and whoever

مَّعَكَ

مَّعَكَ

bersamamu

(is) with you

عَلَى

عَلَى

di atas

[on]

ٱلْفُلْكِ

الۡـفُلۡكِ

perahu

the ship

فَقُلِ

فَقُلِ

maka katakan/ucapkanlah

then say

ٱلْحَمْدُ

الۡحَمۡدُ

segala puji

Praise

لِلَّهِ

لِلّٰهِ

bagi Allah

(be) to Allah

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

Who

نَجَّىٰنَا

نَجّٰٮنَا

telah menyelamatkan kami

(has) saved us

مِنَ

مِنَ

dari

from

ٱلْقَوْمِ

الۡقَوۡمِ

kaum

the people

ٱلظَّـٰلِمِينَ

الظّٰلِمِيۡنَ‏

orang-orang yang zalim

the wrongdoers

٢٨

٢٨

(28)

(28)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 28

(Apabila kamu telah lengkap) telah genap (yakni kamu dan orang-orang yang bersamamu berada di atas bahtera itu, maka ucapkanlah, 'Segala puji bagi Allah yang telah menyelamatkan kami dari orang-orang yang zalim') yakni orang-orang yang kafir dengan dibinasakannya mereka.

laptop

Al-Mu’minun

Al-Mu’minun

''