فَإِذَا ٱسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلْفُلْكِ فَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظّٰلِمِينَ
فَاِذَا اسْتَوَيْتَ اَنْتَ وَمَنْ مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ نَجّٰىنَا مِنَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ
fa iżastawaita anta wa mam ma'aka 'alal-fulki fa qulil-ḥamdu lillāhillażī najjānā minal-qaumiẓ-ẓālimīn
Apabila kamu dan orang-orang yang bersamamu telah berada di atas bahtera itu, maka ucapkanlah: "Segala puji bagi Allah yang telah menyelamatkan kami dari orang-orang yang zalim".
And when you have boarded the ship, you and those with you, then say, 'Praise to Allah who has saved us from the wrongdoing people.'
فَإِذَا
فَاِذَا
maka apabila
And when
ٱسْتَوَيْتَ
اسۡتَوَيۡتَ
kami telah berada
you (have) boarded
أَنتَ
اَنۡتَ
kamu
you
وَمَن
وَمَنۡ
dan orang
and whoever
مَّعَكَ
مَّعَكَ
bersamamu
(is) with you
عَلَى
عَلَى
di atas
[on]
ٱلْفُلْكِ
الۡـفُلۡكِ
perahu
the ship
فَقُلِ
فَقُلِ
maka katakan/ucapkanlah
then say
ٱلْحَمْدُ
الۡحَمۡدُ
segala puji
Praise
لِلَّهِ
لِلّٰهِ
bagi Allah
(be) to Allah
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
yang
Who
نَجَّىٰنَا
نَجّٰٮنَا
telah menyelamatkan kami
(has) saved us
مِنَ
مِنَ
dari
from
ٱلْقَوْمِ
الۡقَوۡمِ
kaum
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
الظّٰلِمِيۡنَ
orang-orang yang zalim
the wrongdoers
٢٨
٢٨
(28)
(28)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 28
(Apabila kamu telah lengkap) telah genap (yakni kamu dan orang-orang yang bersamamu berada di atas bahtera itu, maka ucapkanlah, 'Segala puji bagi Allah yang telah menyelamatkan kami dari orang-orang yang zalim') yakni orang-orang yang kafir dengan dibinasakannya mereka.