icon play ayat

وَإِن يَمْسَسْكَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗٓ اِلَّا هُوَ ۗوَاِنْ يَّمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ

wa iy yamsaskallāhu biḍurrin fa lā kāsyifa lahū illā huw, wa iy yamsaska bikhairin fa huwa 'alā kulli syai`ing qadīr
Dan jika Allah menimpakan sesuatu kemudharatan kepadamu, maka tidak ada yang menghilangkannya melainkan Dia sendiri. Dan jika Dia mendatangkan kebaikan kepadamu, maka Dia Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him. And if He touches you with good - then He is over all things competent.
icon play ayat

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

يَمْسَسْكَ

يَّمۡسَسۡكَ

menimpakan kepadamu

touches you

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

بِضُرٍّۢ

بِضُرٍّ

dengan suatu bencana

with affliction

فَلَا

فَلَا

maka tidak ada

then no

كَاشِفَ

كَاشِفَ

yang menghilangkan

remover

لَهُۥٓ

لَهٗۤ

baginya/padanya

of it

إِلَّا

اِلَّا

kecuali/melainkan

except

هُوَ ۖ

هُوَ​ؕ

Dia(sendiri)

Him

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

يَمْسَسْكَ

يَّمۡسَسۡكَ

Dia menimpakan kepadamu

He touches you

بِخَيْرٍۢ

بِخَيۡرٍ

dengan kebaikan

with good

فَهُوَ

فَهُوَ

maka Dia

then He

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

(is) on

كُلِّ

كُلِّ

segala

every

شَىْءٍۢ

شَىۡءٍ

sesuatu

thing

قَدِيرٌۭ

قَدِيۡرٌ‏

Maha Kuasa

All-Powerful

١٧

١٧

(17)

(17)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 17

(Jika Allah menimpakan suatu kemudaratan kepadamu) musibah, seperti sakit dan kemiskinan (maka tidak ada yang menghilangkannya) tidak ada yang bisa mengangkatnya (daripadanya selain Dia sendiri. Dan jika Dia mendatangkan kebaikan kepadamu) seperti kesehatan dan kecukupan (maka Dia Maha Kuasa atas tiap-tiap segala sesuatu) berada pada kekuasaan-Nyalah segala sesuatu itu; tidak ada seorang pun yang dapat menolaknya dari dirimu selain daripada-Nya sendiri.

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''