icon play ayat

يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُوا۟ لِمِثْلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

يَعِظُكُمُ اللّٰهُ اَنْ تَعُوْدُوْا لِمِثْلِهٖٓ اَبَدًا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ۚ

ya'iẓukumullāhu an ta'ụdụ limiṡlihī abadan ing kuntum mu`minīn
Allah memperingatkan kamu agar (jangan) kembali memperbuat yang seperti itu selama-lamanya, jika kamu orang-orang yang beriman.
Allah warns you against returning to the likes of this [conduct], ever, if you should be believers.
icon play ayat

يَعِظُكُمُ

يَعِظُكُمُ

menasehati/memperingatkan kamu

Allah warns you

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah warns you

أَن

اَنۡ

bahwa

that

تَعُودُوا۟

تَعُوۡدُوۡا

kamu kembali

you return

لِمِثْلِهِۦٓ

لِمِثۡلِهٖۤ

sepertinya/seperti itu

(to the) like of it

أَبَدًا

اَبَدًا

selama-lamanya

ever

إِن

اِنۡ

jika

if

كُنتُم

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you are

مُّؤْمِنِينَ

مُّؤۡمِنِيۡنَ​ۚ‏ 

orang-orang yang beriman

believers

١٧

١٧

(17)

(17)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 17

(Allah memperingatkan kalian) yakni melarang kalian (agar jangan kembali memperbuat yang seperti itu selama-lamanya, jika kalian orang-orang yang beriman) yang mau mengambil pelajaran dari hal tersebut.

laptop

An-Nur

An-Nur

''