وَتَرَى ٱلشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزٰوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمْ فِى فَجْوَةٍ مِّنْهُ ۚ ذٰلِكَ مِنْ ءَايٰتِ ٱللَّهِ ۗ مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيًّا مُّرْشِدًا
۞ وَتَرَى الشَّمْسَ اِذَا طَلَعَتْ تَّزَاوَرُ عَنْ كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِيْنِ وَاِذَا غَرَبَتْ تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِيْ فَجْوَةٍ مِّنْهُۗ ذٰلِكَ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ ۗمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ وَلِيًّا مُّرْشِدًا ࣖ
wa tarasy-syamsa iżā ṭala'at tazāwaru 'ang kahfihim żātal-yamīni wa iżā garabat taqriḍuhum żātasy-syimāli wa hum fī fajwatim min-h, żālika min āyātillāh, may yahdillāhu fa huwal-muhtadi wa may yuḍlil fa lan tajida lahụ waliyyam mursyidā
Dan kamu akan melihat matahari ketika terbit, condong dari gua mereka ke sebelah kanan, dan bila matahari terbenam menjauhi mereka ke sebelah kiri sedang mereka berada dalam tempat yang luas dalam gua itu. Itu adalah sebagian dari tanda-tanda (kebesaran) Allah. Barangsiapa yang diberi petunjuk oleh Allah, maka dialah yang mendapat petunjuk; dan barangsiapa yang disesatkan-Nya, maka kamu tidak akan mendapatkan seorang pemimpinpun yang dapat memberi petunjuk kepadanya.
And [had you been present], you would see the sun when it rose, inclining away from their cave on the right, and when it set, passing away from them on the left, while they were [laying] within an open space thereof. That was from the signs of Allah. He whom Allah guides is the [rightly] guided, but he whom He leaves astray - never will you find for him a protecting guide.
۞ وَتَرَى
۞ وَتَرَى
dan kamu akan melihat
And you (might) have seen
ٱلشَّمْسَ
الشَّمۡسَ
matahari
the sun
إِذَا
اِذَا
ketika
when
طَلَعَت
طَلَعَتۡ
ia terbit
it rose
تَّزَٰوَرُ
تَّزٰوَرُ
miring/condong
inclining away
عَن
عَنۡ
dari
from
كَهْفِهِمْ
كَهۡفِهِمۡ
gua mereka
their cave
ذَاتَ
ذَاتَ
disebelah
to
ٱلْيَمِينِ
الۡيَمِيۡنِ
kanan
the right
وَإِذَا
وَاِذَا
dan ketika
and when
غَرَبَت
غَرَبَتۡ
ia terbenam
it set
تَّقْرِضُهُمْ
تَّقۡرِضُهُمۡ
meninggalkan mereka
passing away from them
ذَاتَ
ذَاتَ
disebelah
to
ٱلشِّمَالِ
الشِّمَالِ
kiri
the left
وَهُمْ
وَهُمۡ
dan mereka
while they
فِى
فِىۡ
dalam
(lay) in
فَجْوَةٍۢ
فَجۡوَةٍ
tempat yang lurus
the open space
مِّنْهُ ۚ
مِّنۡهُ ؕ
daripadanya (gua)
thereof
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian
That
مِنْ
مِنۡ
dari
(was) from
ءَايَـٰتِ
اٰيٰتِ
tanda-tanda
(the) Signs
ٱللَّهِ ۗ
اللّٰهِ ؕ
Allah
(of) Allah
مَن
مَنۡ
barang siapa
Whoever
يَهْدِ
يَّهۡدِ
memberi petunjuk
Allah guides
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah guides
فَهُوَ
فَهُوَ
maka dia
and he
ٱلْمُهْتَدِ ۖ
الۡمُهۡتَدِ ۚ
orang yang mendapat petunjuk
(is) the guided one
وَمَن
وَمَنۡ
dan barang siapa
and whoever
يُضْلِلْ
يُّضۡلِلۡ
Dia sesatkan
He lets go astray
فَلَن
فَلَنۡ
maka tidak akan
then never
تَجِدَ
تَجِدَ
kamu mendapatkan
you will find
لَهُۥ
لَهٗ
baginya/kepadanya
for him
وَلِيًّۭا
وَلِيًّا
pemimpin
a protector
مُّرْشِدًۭا
مُّرۡشِدًا
yang memberi petunjuk
a guide
١٧
١٧
(17)
(17)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 17
(Dan kamu akan melihat matahari ketika terbit, condong) Lafal Tazaawaru dapat dibaca dengan memakai Tasydid atau Takhfif, artinya melenceng (dari gua mereka ke sebelah kanan) ke arah sebelah kanan (dan bila matahari itu terbenam menjauhi mereka ke sebelah kiri) yakni membiarkan mereka dan melewati mereka, hingga sinar matahari sama sekali tidak mengenai mereka (sedangkan mereka berada di tempat yang luas dalam gua itu) yakni gua yang luas, sehingga mereka selalu mendapatkan tiupan angin yang segar lagi menyejukkan. (Itu) yakni hal yang telah disebutkan (adalah sebagian tanda-tanda Allah) bukti-bukti yang menunjukkan akan kekuasaan-Nya. (Barang siapa yang diberi petunjuk oleh Allah, maka dialah yang mendapat petunjuk dan barang siapa yang disesatkan-Nya, maka kamu tak akan mendapatkan seorang pemimpin pun yang dapat memberi petunjuk kepadanya).