icon play ayat

لَوْ أَرَدْنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّٱتَّخَذْنٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فٰعِلِينَ

لَوْ اَرَدْنَآ اَنْ نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّاتَّخَذْنٰهُ مِنْ لَّدُنَّآ ۖاِنْ كُنَّا فٰعِلِيْنَ

lau aradnā an nattakhiża lahwal lattakhażnāhu mil ladunnā ing kunnā fā'ilīn
Sekiranya Kami hendak membuat sesuatu permainan, (isteri dan anak), tentulah Kami membuatnya dari sisi Kami. Jika Kami menghendaki berbuat demikian, (tentulah Kami telah melakukannya).
Had We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is] with Us - if [indeed] We were to do so.
icon play ayat

لَوْ

لَوۡ

sekiranya

If

أَرَدْنَآ

اَرَدۡنَاۤ

Kami menghendaki

We intended

أَن

اَنۡ

bahwa

that

نَّتَّخِذَ

نَّـتَّخِذَ

Kami mengambil/menjadikan

We take

لَهْوًۭا

لَهۡوًا

permainan

a pastime

لَّٱتَّخَذْنَـٰهُ

لَّا تَّخَذۡنٰهُ

tentu Kami mengambil/menjadikannya

surely We (could have) taken it

مِن

مِنۡ

dari

from

لَّدُنَّآ

لَّدُنَّاۤ  ۖ 

sisi Kami

Us

إِن

اِنۡ

jika

if

كُنَّا

كُنَّا

Kami adalah

We were

فَـٰعِلِينَ

فٰعِلِيۡنَ‏

berbuat

doers

١٧

١٧

(17)

(17)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 17

(Sekiranya Kami hendak membuat sesuatu permainan) hal-hal yang dapat dijadikan hiburan seperti istri dan anak (tentulah Kami membuatnya dari sisi Kami) para bidadari dan para Malaikat. (Jika Kami menghendaki berbuat) demikian, tetapi Kami tidak akan memperbuatnya dan tidak menghendakinya.

laptop

Al-Anbiya

Al-Anbiya

''