وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنٰهُمْ فَٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْعَمَىٰ عَلَى ٱلْهُدَىٰ فَأَخَذَتْهُمْ صٰعِقَةُ ٱلْعَذَابِ ٱلْهُونِ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
وَاَمَّا ثَمُوْدُ فَهَدَيْنٰهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمٰى عَلَى الْهُدٰى فَاَخَذَتْهُمْ صٰعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُوْنِ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ۚ
wa ammā ṡamụdu fa hadaināhum fastaḥabbul-'amā 'alal-hudā fa akhażat-hum ṣā'iqatul-'ażābil-hụni bimā kānụ yaksibụn
Dan adapun kaum Tsamud, maka mereka telah Kami beri petunjuk tetapi mereka lebih menyukai buta (kesesatan) daripada petunjuk, maka mereka disambar petir azab yang menghinakan disebabkan apa yang telah mereka kerjakan.
And as for Thamud, We guided them, but they preferred blindness over guidance, so the thunderbolt of humiliating punishment seized them for what they used to earn.
وَأَمَّا
وَاَمَّا
dan adapun
And as for
ثَمُودُ
ثَمُوۡدُ
Tsamud
Thamud
فَهَدَيْنَـٰهُمْ
فَهَدَيۡنٰهُمۡ
maka Kami beri petunjuk mereka
We guided them
فَٱسْتَحَبُّوا۟
فَاسۡتَحَبُّوا
maka (tetapi) mereka menyukai
but they preferred
ٱلْعَمَىٰ
الۡعَمٰى
buta
[the] blindness
عَلَى
عَلَى
daripada
over
ٱلْهُدَىٰ
الۡهُدٰى
petunjuk
the guidance
فَأَخَذَتْهُمْ
فَاَخَذَتۡهُمۡ
maka menyambar mereka
so seized them
صَـٰعِقَةُ
صٰعِقَةُ
petir
a thunderbolt
ٱلْعَذَابِ
الۡعَذَابِ
azab
(of) the punishment
ٱلْهُونِ
الۡهُوۡنِ
yang menghinakan
humiliating
بِمَا
بِمَا
dengan apa
for what
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
they used to
يَكْسِبُونَ
يَكۡسِبُوۡنَۚ
mereka kerjakan
earn
١٧
١٧
(17)
(17)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 17
(Adapun Kaum Tsamud maka mereka telah Kami beri petunjuk) yaitu Kami telah menjelaskan kepada mereka jalan petunjuk (tetapi mereka lebih menyukai buta) artinya, lebih memilih kafir (daripada petunjuk itu, maka mereka disambar petir azab yang menghinakan) mereka dihinakan oleh azab berupa petir (disebabkan apa yang telah mereka kerjakan.)