icon play ayat

قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ

قَالَ رَبِّ بِمَآ اَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ اَكُوْنَ ظَهِيْرًا لِّلْمُجْرِمِيْنَ

qāla rabbi bimā an'amta 'alayya fa lan akụna ẓahīral lil-mujrimīn
Musa berkata: "Ya Tuhanku, demi nikmat yang telah Engkau anugerahkan kepadaku, aku sekali-kali tiada akan menjadi penolong bagi orang-orang yang berdosa".
He said, "My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be an assistant to the criminals."
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(Musa) berkata

He said

رَبِّ

رَبِّ

ya Tuhanku

My Lord

بِمَآ

بِمَاۤ

dengan apa/nikmat

Because

أَنْعَمْتَ

اَنۡعَمۡتَ

telah Engkau anugerahkan

You have favored

عَلَىَّ

عَلَىَّ

atasku/kepadaku

[on] me

فَلَنْ

فَلَنۡ

maka aku tidak

so not

أَكُونَ

اَكُوۡنَ

menjadi

I will be

ظَهِيرًۭا

ظَهِيۡرًا

penolong

a supporter

لِّلْمُجْرِمِينَ

لِّلۡمُجۡرِمِيۡنَ‏ 

bagi orang-orang yang berdosa

(of) the criminals

١٧

١٧

(17)

(17)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 17

(Musa berkata, "Ya Rabbku! Demi nikmat yang telah Engkau limpahkan) (kepadaku) berupa ampunan, peliharalah diriku ini (aku sekali-kali tiada akan menjadi penolong) yakni menjadi pembantu (bagi orang-orang yang berdosa.") yaitu orang-orang kafir sesudah peristiwa ini, jika Engkau memelihara diriku.

laptop

Al-Qasas

Al-Qasas

''