قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَسْلَمَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ
qul agairallāhi attakhiżu waliyyan fāṭiris-samāwāti wal-arḍi wa huwa yuṭ'imu wa lā yuṭ'am, qul innī umirtu an akụna awwala man aslama wa lā takụnanna minal-musyrikīn
Katakanlah: "Apakah akan aku jadikan pelindung selain dari Allah yang menjadikan langit dan bumi, padahal Dia memberi makan dan tidak memberi makan?" Katakanlah: "Sesungguhnya aku diperintah supaya aku menjadi orang yang pertama kali menyerah diri (kepada Allah), dan jangan sekali-kali kamu masuk golongan orang musyrik".
Say, "Is it other than Allah I should take as a protector, Creator of the heavens and the earth, while it is He who feeds and is not fed?" Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to be the first [among you] who submit [to Allah] and [was commanded], 'Do not ever be of the polytheists.' "
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
أَغَيْرَ
اَغَيۡرَ
apakah selain
Is it other than
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
أَتَّخِذُ
اَتَّخِذُ
aku mengambil/menjadikan
I (should) take
وَلِيًّۭا
وَلِيًّا
pelindung
(as) a protector
فَاطِرِ
فَاطِرِ
Pencipta
Creator
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
وَالۡاَرۡضِ
dan bumi
and the earth
وَهُوَ
وَهُوَ
dan Dia
while (it is) He
يُطْعِمُ
يُطۡعِمُ
memberi makan
Who feeds
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
يُطْعَمُ ۗ
يُطۡعَمُؕ
diberi makan
He is fed
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
إِنِّىٓ
اِنِّىۡۤ
sesungguhnya aku
Indeed I
أُمِرْتُ
اُمِرۡتُ
aku diperintahkan
[I] am commanded
أَنْ
اَنۡ
supaya
that
أَكُونَ
اَكُوۡنَ
aku ada/menjadi
I be
أَوَّلَ
اَوَّلَ
pertama
(the) first
مَنْ
مَنۡ
orang
who
أَسْلَمَ ۖ
اَسۡلَمَ
menyerahkan diri/islam
submits (to Allah)
وَلَا
وَلَا
dan tidak/jangan
and not
تَكُونَنَّ
تَكُوۡنَنَّ
sekali-kali kamu menjadi
be
مِنَ
مِنَ
dari/termasuk
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
الۡمُشۡرِكِيۡنَ
orang-orang musyrik
the polytheists
١٤
١٤
(14)
(14)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 14
(Katakanlah) kepada mereka ("Apakah akan aku jadikan pelindung selain dari Allah) yang aku sembah (yang menjadikan langit dan bumi) Allah yang menciptakan keduanya (padahal Dia memberi makan) memberi rezeki (dan tidak diberi makan?") tidak memerlukan rezeki (Katakanlah, "Sesungguhnya aku diperintah supaya aku menjadi orang yang pertama sekali menyerahkan diri) kepada Allah dari kalangan umat ini (dan) dikatakan kepadaku (jangan sekali-kali kamu termasuk golongan orang-orang yang musyrik") kepada-Nya.