icon play ayat

قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَسْلَمَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ

qul agairallāhi attakhiżu waliyyan fāṭiris-samāwāti wal-arḍi wa huwa yuṭ'imu wa lā yuṭ'am, qul innī umirtu an akụna awwala man aslama wa lā takụnanna minal-musyrikīn
Katakanlah: "Apakah akan aku jadikan pelindung selain dari Allah yang menjadikan langit dan bumi, padahal Dia memberi makan dan tidak memberi makan?" Katakanlah: "Sesungguhnya aku diperintah supaya aku menjadi orang yang pertama kali menyerah diri (kepada Allah), dan jangan sekali-kali kamu masuk golongan orang musyrik".
Say, "Is it other than Allah I should take as a protector, Creator of the heavens and the earth, while it is He who feeds and is not fed?" Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to be the first [among you] who submit [to Allah] and [was commanded], 'Do not ever be of the polytheists.' "
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

أَغَيْرَ

اَغَيۡرَ

apakah selain

Is it other than

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

أَتَّخِذُ

اَتَّخِذُ

aku mengambil/menjadikan

I (should) take

وَلِيًّۭا

وَلِيًّا

pelindung

(as) a protector

فَاطِرِ

فَاطِرِ

Pencipta

Creator

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

وَالۡاَرۡضِ

dan bumi

and the earth

وَهُوَ

وَهُوَ

dan Dia

while (it is) He

يُطْعِمُ

يُطۡعِمُ

memberi makan

Who feeds

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

يُطْعَمُ ۗ

يُطۡعَمُ​ؕ

diberi makan

He is fed

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

إِنِّىٓ

اِنِّىۡۤ

sesungguhnya aku

Indeed I

أُمِرْتُ

اُمِرۡتُ

aku diperintahkan

[I] am commanded

أَنْ

اَنۡ

supaya

that

أَكُونَ

اَكُوۡنَ

aku ada/menjadi

I be

أَوَّلَ

اَوَّلَ

pertama

(the) first

مَنْ

مَنۡ

orang

who

أَسْلَمَ ۖ

اَسۡلَمَ​

menyerahkan diri/islam

submits (to Allah)

وَلَا

وَلَا

dan tidak/jangan

and not

تَكُونَنَّ

تَكُوۡنَنَّ

sekali-kali kamu menjadi

be

مِنَ

مِنَ

dari/termasuk

of

ٱلْمُشْرِكِينَ

الۡمُشۡرِكِيۡنَ‏

orang-orang musyrik

the polytheists

١٤

١٤

(14)

(14)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 14

(Katakanlah) kepada mereka ("Apakah akan aku jadikan pelindung selain dari Allah) yang aku sembah (yang menjadikan langit dan bumi) Allah yang menciptakan keduanya (padahal Dia memberi makan) memberi rezeki (dan tidak diberi makan?") tidak memerlukan rezeki (Katakanlah, "Sesungguhnya aku diperintah supaya aku menjadi orang yang pertama sekali menyerahkan diri) kepada Allah dari kalangan umat ini (dan) dikatakan kepadaku (jangan sekali-kali kamu termasuk golongan orang-orang yang musyrik") kepada-Nya.

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''