icon play ayat

وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ إِلَىٰ شَيٰطِينِهِمْ قَالُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ

وَاِذَا لَقُوا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قَالُوْٓا اٰمَنَّا ۚ وَاِذَا خَلَوْا اِلٰى شَيٰطِيْنِهِمْ ۙ قَالُوْٓا اِنَّا مَعَكُمْ ۙاِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُوْنَ

wa iżā laqullażīna āmanụ qālū āmannā, wa iżā khalau ilā syayāṭīnihim qālū innā ma'akum innamā naḥnu mustahzi`ụn
Dan bila mereka berjumpa dengan orang-orang yang beriman, mereka mengatakan: "Kami telah beriman". Dan bila mereka kembali kepada syaitan-syaitan mereka, mereka mengatakan: "Sesungguhnya kami sependirian dengan kamu, kami hanyalah berolok-olok".
And when they meet those who believe, they say, "We believe"; but when they are alone with their evil ones, they say, "Indeed, we are with you; we were only mockers."
icon play ayat

وَإِذَا

وَاِذَا

dan apabila

And when

لَقُوا۟

لَقُوۡا

mereka berjumpa

they meet

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believe[d]

قَالُوٓا۟

قَالُوۡاۤ

mereka berkata

they say

ءَامَنَّا

اٰمَنَّا ۖۚ

kami telah beriman

We believe[d]

وَإِذَا

وَاِذَا

dan apabila

But when

خَلَوْا۟

خَلَوۡا

mereka kembali

they are alone

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

with

شَيَـٰطِينِهِمْ

شَيٰطِيۡنِهِمۡۙ

syaitan-syaitan mereka

their evil ones

قَالُوٓا۟

قَالُوۡاۤ

mereka berkata

they say

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya kami

Indeed, we

مَعَكُمْ

مَعَكُمۡۙ

bersama kalian

(are) with you

إِنَّمَا

اِنَّمَا

sesungguhnya hanyalah

only

نَحْنُ

نَحۡنُ

kami

we

مُسْتَهْزِءُونَ

مُسۡتَهۡزِءُوۡنَ‏ 

orang-orang yang berolok-olok

(are) mockers

١٤

١٤

(14)

(14)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 14

(Dan jika mereka berjumpa) asalnya 'laqiyuu' lalu damah pada ya dibuang karena beratnya pada lidah berikut ya itu sendiri karena bertemunya dalam keadaan sukun dengan wau sehingga menjadi 'laquu' (dengan orang yang beriman, mereka berkata, "Kami telah beriman." Dan bila mereka telah berpisah) dengan orang-orang yang beriman dan kembali (kepada setan-setan mereka) maksudnya pemimpin-pemimpin mereka. (Kata mereka, "Sesungguhnya kami ini bersama kamu) maksudnya sependirian dengan kamu dalam keagamaan, (kami ini hanya berolok-olok.") dengan berpura-pura beriman.

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''