وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدْخِلْهُ نَارًا خٰلِدًا فِيهَا وَلَهُۥ عَذَابٌ مُّهِينٌ
وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَتَعَدَّ حُدُوْدَهٗ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيْهَاۖ وَلَهٗ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ࣖ
wa may ya'ṣillāha wa rasụlahụ wa yata'adda ḥudụdahụ yudkhil-hu nāran khālidan fīhā wa lahụ 'ażābum muḥīn
Dan barangsiapa yang mendurhakai Allah dan Rasul-Nya dan melanggar ketentuan-ketentuan-Nya, niscaya Allah memasukkannya ke dalam api neraka sedang ia kekal di dalamnya; dan baginya siksa yang menghinakan.
And whoever disobeys Allah and His Messenger and transgresses His limits - He will put him into the Fire to abide eternally therein, and he will have a humiliating punishment.
وَمَن
وَمَنۡ
dan barang siapa
And whoever
يَعْصِ
يَّعۡصِ
mendurhakai
disobeys
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
وَرَسُولَهُۥ
وَرَسُوۡلَهٗ
dan RasulNya
and His Messenger
وَيَتَعَدَّ
وَيَتَعَدَّ
dan ia melanggar
and transgresses
حُدُودَهُۥ
حُدُوۡدَهٗ
ketentuan-ketentuanNya
His limits
يُدْخِلْهُ
يُدۡخِلۡهُ
Dia/Allah memasukkannya
He will admit him
نَارًا
نَارًا
neraka/api
(to) Fire
خَـٰلِدًۭا
خَالِدًا
kekal
(will) abide forever
فِيهَا
فِيۡهَا
di dalamnya
in it
وَلَهُۥ
وَلَهٗ
dan baginya
And for him
عَذَابٌۭ
عَذَابٌ
siksa
(is) a punishment
مُّهِينٌۭ
مُّهِيۡنٌ
menghinakan
humiliating
١٤
١٤
(14)
(14)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 14
(Dan siapa yang mendurhakai Allah dan Rasul-Nya serta melanggar aturan-aturan-Nya, maka akan dimasukkan-Nya) ada dua versi dengan memakai ya dan ada pula dengan memakai nun (ke dalam api neraka, kekal ia di dalamnya dan baginya) di dalamnya (siksa yang menghinakan) di samping menciutkan hati. Pada kedua ayat terdapat lafal man sedangkan pada khaalidiina makna atau artinya.