icon play ayat

إِذْ جَآءَتْهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ ۖ قَالُوا۟ لَوْ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلٰٓئِكَةً فَإِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كٰفِرُونَ

اِذْ جَاۤءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗقَالُوْا لَوْ شَاۤءَ رَبُّنَا لَاَنْزَلَ مَلٰۤىِٕكَةً فَاِنَّا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ

iż jā`at-humur-rusulu mim baini aidīhim wa min khalfihim allā ta'budū illallāh, qālụ lau syā`a rabbunā la`anzala malā`ikatan fa innā bimā ursiltum bihī kāfirụn
Ketika para rasul datang kepada mereka dari depan dan belakang mereka (dengan menyerukan): "Janganlah kamu menyembah selain Allah". Mereka menjawab: "Kalau Tuhan kami menghendaki tentu Dia akan menurunkan malaikat-malaikat-Nya, maka sesungguhnya kami kafir kepada wahyu yang kamu diutus membawanya".
[That occurred] when the messengers had come to them before them and after them, [saying], "Worship not except Allah." They said, "If our Lord had willed, He would have sent down the angels, so indeed we, in that with which you have been sent, are disbelievers."
icon play ayat

إِذْ

اِذۡ

ketika

When

جَآءَتْهُمُ

جَآءَتۡهُمُ

datang kepada mereka

came to them

ٱلرُّسُلُ

الرُّسُلُ

rasul-rasul

the Messengers

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

from before them

بَيْنِ

بَيۡنِ

antara

from before them

أَيْدِيهِمْ

اَيۡدِيۡهِمۡ

depan mereka

from before them

وَمِنْ

وَمِنۡ

dan dari

and from

خَلْفِهِمْ

خَلۡفِهِمۡ

belakang mereka

behind them

أَلَّا

اَلَّا

bahwa janganlah

(saying) "Do not

تَعْبُدُوٓا۟

تَعۡبُدُوۡۤا

kamu menyembah

worship

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

ٱللَّهَ ۖ

اللّٰهَ​ؕ

Allah

Allah

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

They said

لَوْ

لَوۡ

kalau

If

شَآءَ

شَآءَ

menghendaki

(had) willed

رَبُّنَا

رَبُّنَا

Tuhan kami

our Lord

لَأَنزَلَ

لَاَنۡزَلَ

tentu Dia menurunkan

surely, He (would have) sent down

مَلَـٰٓئِكَةًۭ

مَلٰٓٮِٕكَةً

malaikat-malaikat

Angels

فَإِنَّا

فَاِنَّا

maka sesungguhnya kami

So indeed, we

بِمَآ

بِمَاۤ

kepada apa

in what

أُرْسِلْتُم

اُرۡسِلۡتُمۡ

kamu di utus

you have been sent

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

with

كَـٰفِرُونَ

كٰفِرُوۡنَ‏

orang-orang kafir

(are) disbelievers

١٤

١٤

(14)

(14)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 14

(Ketika rasul-rasul datang kepada mereka dari depan dan dari belakang mereka) rasul-rasul itu datang kepada mereka dari arah depan dan dari arah belakang, akan tetapi mereka tetap ingkar dan kafir, sebagaimana yang akan dijelaskan nanti. Dan pengertian pembinasaan ini hanya berlaku pada zamannya saja ("Janganlah kalian menyembah selain Allah. Mereka menjawab, 'Kalau Rabb kami menghendaki tentu Dia menurunkan) kepada kami (malaikat-malaikat-Nya, maka sesungguhnya kami kepada wahyu yang kalian diutus membawanya) sesuai dengan sangkaan kalian itu (adalah orang-orang yang kafir.'")

laptop

Fussilat

Fussilat

''