وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا فَأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمْ ظٰلِمُونَ
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَلَبِثَ فِيْهِمْ اَلْفَ سَنَةٍ اِلَّا خَمْسِيْنَ عَامًا ۗفَاَخَذَهُمُ الطُّوْفَانُ وَهُمْ ظٰلِمُوْنَ
wa laqad arsalnā nụḥan ilā qaumihī fa labiṡa fīhim alfa sanatin illā khamsīna 'āmā, fa akhażahumuṭ-ṭụfānu wa hum ẓālimụn
Dan sesungguhnya Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya, maka ia tinggal di antara mereka seribu tahun kurang lima puluh tahun. Maka mereka ditimpa banjir besar, dan mereka adalah orang-orang yang zalim.
And We certainly sent Noah to his people, and he remained among them a thousand years minus fifty years, and the flood seized them while they were wrongdoers.
وَلَقَدْ
وَلَقَدۡ
dan sesungguhnya
And verily
أَرْسَلْنَا
اَرۡسَلۡنَا
Kami telah mengutus
We sent
نُوحًا
نُوۡحًا
Nuh
Nuh
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
قَوْمِهِۦ
قَوۡمِهٖ
kaumnya
his people
فَلَبِثَ
فَلَبِثَ
maka dia tinggal
and he remained
فِيهِمْ
فِيۡهِمۡ
pada/bersama mereka
among them
أَلْفَ
اَ لۡفَ
seribu
a thousand
سَنَةٍ
سَنَةٍ
tahun
year(s)
إِلَّا
اِلَّا
kecuali (kurang)
save
خَمْسِينَ
خَمۡسِيۡنَ
lima puluh
fifty
عَامًۭا
عَامًا ؕ
tahun
year(s)
فَأَخَذَهُمُ
فَاَخَذَهُمُ
lalu menimpa mereka
then seized them
ٱلطُّوفَانُ
الطُّوۡفَانُ
taufan
the flood
وَهُمْ
وَهُمۡ
dan mereka
while they
ظَـٰلِمُونَ
ظٰلِمُوۡنَ
orang-orang yang zalim
(were) wrongdoers
١٤
١٤
(14)
(14)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 14
(Dan sesungguhnya Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya) sewaktu Nabi Nuh diangkat menjadi Rasul ia berumur empat puluh tahun atau lebih dari itu (maka ia tinggal di antara mereka selama sembilan ratus lima puluh tahun) seraya menyeru mereka untuk mentauhidkan Allah, tetapi mereka yakni kaumnya, tetap mendustakannya. (Maka mereka ditimpa banjir besar) yaitu, air bah yang sangat tinggi sehingga tenggelamlah mereka semuanya (dan mereka adalah orang-orang yang zalim) maksudnya adalah orang-orang yang menyekutukan Allah.