زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ ٱلشَّهَوٰتِ مِنَ ٱلنِّسَآءِ وَٱلْبَنِينَ وَٱلْقَنٰطِيرِ ٱلْمُقَنطَرَةِ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلْفِضَّةِ وَٱلْخَيْلِ ٱلْمُسَوَّمَةِ وَٱلْأَنْعٰمِ وَٱلْحَرْثِ ۗ ذٰلِكَ مَتٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلْمَـَٔابِ
زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوٰتِ مِنَ النِّسَاۤءِ وَالْبَنِيْنَ وَالْقَنَاطِيْرِ الْمُقَنْطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ وَالْاَنْعَامِ وَالْحَرْثِ ۗ ذٰلِكَ مَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۗوَاللّٰهُ عِنْدَهٗ حُسْنُ الْمَاٰبِ
zuyyina lin-nāsi ḥubbusy-syahawāti minan-nisā`i wal-banīna wal-qanaṭīril-muqanṭarati minaż-żahabi wal-fiḍḍati wal-khailil-musawwamati wal-an'āmi wal-ḥarṡ, żālika matā'ul-ḥayātid-dun-yā, wallāhu 'indahụ ḥusnul-ma`āb
Dijadikan indah pada (pandangan) manusia kecintaan kepada apa-apa yang diingini, yaitu: wanita-wanita, anak-anak, harta yang banyak dari jenis emas, perak, kuda pilihan, binatang-binatang ternak dan sawah ladang. Itulah kesenangan hidup di dunia, dan di sisi Allah-lah tempat kembali yang baik (surga).
Beautified for people is the love of that which they desire - of women and sons, heaped-up sums of gold and silver, fine branded horses, and cattle and tilled land. That is the enjoyment of worldly life, but Allah has with Him the best return.
زُيِّنَ
زُيِّنَ
dijadikan indah (pandangan)
Beautified
لِلنَّاسِ
لِلنَّاسِ
bagi manusia
for mankind
حُبُّ
حُبُّ
kecintaan
(is) love
ٱلشَّهَوَٰتِ
الشَّهَوٰتِ
segala yang diingini
(of) the (things they) desire
مِنَ
مِنَ
dari
of
ٱلنِّسَآءِ
النِّسَآءِ
wanita-wanita
[the] women
وَٱلْبَنِينَ
وَالۡبَـنِيۡنَ
dan anak-anak
and [the] sons
وَٱلْقَنَـٰطِيرِ
وَالۡقَنَاطِيۡرِ
dan harta
and [the] heaps
ٱلْمُقَنطَرَةِ
الۡمُقَنۡطَرَةِ
yang banyak
[the] stored up
مِنَ
مِنَ
dari
of
ٱلذَّهَبِ
الذَّهَبِ
emas
[the] gold
وَٱلْفِضَّةِ
وَالۡفِضَّةِ
dan perak
and [the] silver
وَٱلْخَيْلِ
وَالۡخَـيۡلِ
dan kuda
and [the] horses
ٱلْمُسَوَّمَةِ
الۡمُسَوَّمَةِ
yang pilihan
[the] branded
وَٱلْأَنْعَـٰمِ
وَالۡاَنۡعَامِ
dan binatang ternak
and [the] cattle
وَٱلْحَرْثِ ۗ
وَالۡحَـرۡثِؕ
dan sawah ladang
and [the] tilled land
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian itu
That
مَتَـٰعُ
مَتَاعُ
kesenangan
(is) provision
ٱلْحَيَوٰةِ
الۡحَيٰوةِ
kehidupan
(of) life
ٱلدُّنْيَا ۖ
الدُّنۡيَا ۚ
dunia
(of) the world
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
dan Allah
but Allah
عِندَهُۥ
عِنۡدَهٗ
di sisiNya
with Him
حُسْنُ
حُسۡنُ
yang terbaik
(is an) excellent
ٱلْمَـَٔابِ
الۡمَاٰبِ
tempat kembali
[the] abode to return
١٤
١٤
(14)
(14)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 14
(Dijadikan indah pada pandangan manusia kecintaan kepada syahwat) yakni segala yang disenangi serta diingini nafsu sebagai cobaan dari Allah atau tipu daya dari setan (yaitu wanita-wanita, anak-anak dan harta yang banyak) yang berlimpah dan telah berkumpul (berupa emas, perak, kuda-kuda yang tampan) atau baik (binatang ternak) yakni sapi dan kambing (dan sawah ladang) atau tanam-tanaman. (Demikian itu) yakni yang telah disebutkan tadi (merupakan kesenangan hidup dunia) di dunia manusia hidup bersenang-senang dengan hartanya, tetapi kemudian lenyap atau pergi (dan di sisi Allahlah tempat kembali yang baik) yakni surga, sehingga itulah yang seharusnya menjadi idaman dan bukan lainnya.