icon play ayat

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ

ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ

a antum anzaltumụhu minal-muzni am naḥnul-munzilụn
Kamukah yang menurunkannya atau Kamikah yang menurunkannya?
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
icon play ayat

ءَأَنتُمْ

ءَاَنۡـتُمۡ

apakah kamu

Is it you

أَنزَلْتُمُوهُ

اَنۡزَلۡـتُمُوۡهُ

kamu menurunkannya

who send it down

مِنَ

مِنَ

dari

from

ٱلْمُزْنِ

الۡمُزۡنِ

mendung/awan

the rain clouds

أَمْ

اَمۡ

atau

or

نَحْنُ

نَحۡنُ

Kami

We

ٱلْمُنزِلُونَ

الۡمُنۡزِلُوۡنَ‏ 

yang menurunkan

(are) the Ones to send

٦٩

٦٩

(69)

(69)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 69

(Kaliankah yang menurunkannya dari awan) lafal Muzni adalah bentuk jamak dari lafal Muznatun, artinya awan yang membawa air hujan (ataukah Kami yang menurunkannya).

laptop

Al-Waqi’ah

Al-Waqi’ah

''