icon play ayat

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزّٰرِعُونَ

ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الزَّارِعُوْنَ

a antum tazra'ụnahū am naḥnuz-zāri'ụn
Kamukah yang menumbuhkannya atau Kamikah yang menumbuhkannya?
Is it you who makes it grow, or are We the grower?
icon play ayat

ءَأَنتُمْ

ءَاَنۡتُمۡ

apakah kamu

Is it you (who)

تَزْرَعُونَهُۥٓ

تَزۡرَعُوۡنَهٗۤ

kamu menanamnya

cause it to grow

أَمْ

اَمۡ

atau

or

نَحْنُ

نَحۡنُ

Kami

(are) We

ٱلزَّٰرِعُونَ

الزّٰرِعُوۡنَ‏

penanam(nya)

the Ones Who grow

٦٤

٦٤

(64)

(64)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 64

(Kaliankah yang menumbuhkannya) suatu pertanyaan, apakah kalian yang telah menumbuhkannya (ataukah Kami yang menumbuhkannya?)

laptop

Al-Waqi’ah

Al-Waqi’ah

''