icon play ayat

أُو۟لٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰٓ أَبْصٰرَهُمْ

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ فَاَصَمَّهُمْ وَاَعْمٰٓى اَبْصَارَهُمْ

ulā`ikallażīna la'anahumullāhu fa aṣammahum wa a'mā abṣārahum
Mereka itulah orang-orang yang dilaknati Allah dan ditulikan-Nya telinga mereka dan dibutakan-Nya penglihatan mereka.
Those [who do so] are the ones that Allah has cursed, so He deafened them and blinded their vision.
icon play ayat

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰٓٮِٕكَ

mereka itu

Those

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(are) the ones

لَعَنَهُمُ

لَعَنَهُمُ

mengutuk mereka

Allah has cursed them

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah has cursed them

فَأَصَمَّهُمْ

فَاَصَمَّهُمۡ

lalu Dia tulikan mereka

so He made them deaf

وَأَعْمَىٰٓ

وَاَعۡمٰٓى

dan membutakan

and blinded

أَبْصَـٰرَهُمْ

اَبۡصَارَهُمۡ‏ 

mata mereka

their vision

٢٣

٢٣

(23)

(23)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 23

(Mereka itulah) yakni orang-orang yang merusak itu (orang-orang yang dilaknati Allah dan ditulikan-Nya telinga mereka) dari mendengarkan perkara yang hak (dan dibutakan-Nya mata mereka) dari jalan petunjuk.

laptop

Muhammad

Muhammad

''