أُو۟لٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰٓ أَبْصٰرَهُمْ
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ فَاَصَمَّهُمْ وَاَعْمٰٓى اَبْصَارَهُمْ
ulā`ikallażīna la'anahumullāhu fa aṣammahum wa a'mā abṣārahum
Mereka itulah orang-orang yang dilaknati Allah dan ditulikan-Nya telinga mereka dan dibutakan-Nya penglihatan mereka.
Those [who do so] are the ones that Allah has cursed, so He deafened them and blinded their vision.
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰٓٮِٕكَ
mereka itu
Those
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(are) the ones
لَعَنَهُمُ
لَعَنَهُمُ
mengutuk mereka
Allah has cursed them
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah has cursed them
فَأَصَمَّهُمْ
فَاَصَمَّهُمۡ
lalu Dia tulikan mereka
so He made them deaf
وَأَعْمَىٰٓ
وَاَعۡمٰٓى
dan membutakan
and blinded
أَبْصَـٰرَهُمْ
اَبۡصَارَهُمۡ
mata mereka
their vision
٢٣
٢٣
(23)
(23)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 23
(Mereka itulah) yakni orang-orang yang merusak itu (orang-orang yang dilaknati Allah dan ditulikan-Nya telinga mereka) dari mendengarkan perkara yang hak (dan dibutakan-Nya mata mereka) dari jalan petunjuk.