icon play ayat

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۗ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَۗ

wa lā biqauli kāhin, qalīlam mā tażakkarụn
Dan bukan pula perkataan tukang tenung. Sedikit sekali kamu mengambil pelajaran daripadanya.
Nor the word of a soothsayer; little do you remember.
icon play ayat

وَلَا

وَلَا

dan tidak

And not

بِقَوْلِ

بِقَوۡلِ

perkataan

(it is the) word

كَاهِنٍۢ ۚ

كَاهِنٍ​ؕ

dukun/tukang tenung

(of) a soothsayer

قَلِيلًۭا

قَلِيۡلًا

sedikit

little

مَّا

مَّا

tidak

(is) what

تَذَكَّرُونَ

تَذَكَّرُوۡنَؕ‏

kamu ingat mengambil pelajaran

you take heed

٤٢

٤٢

(42)

(42)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 42

(Dan bukan pula perkataan tukang tenung. Sedikit sekali kalian mengambil pelajaran darinya) lafal tu'minuuna pada ayat di atas dan lafal tadzakkaruuna, kedua-duanya dapat pula dibaca yu'minuuna dan yadzakkaruuna. Huruf maa-nya merupakan huruf zaidah yang berfungsi mengukuhkan makna. Makna ayat, bahwasanya mereka itu hanya beriman kepada hal-hal yang sedikit sekali, dan mereka pun hanya ingat sedikit tentang hal-hal yang didatangkan oleh Nabi saw. yaitu berupa kebaikan, silaturahmi, dan memelihara kehormatan. Maka hal-hal tersebut tiada memberi manfaat kepada mereka barang sedikit pun.

laptop

Al-Haqqah

Al-Haqqah

''