icon play ayat

ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ

allażīna ṣabarụ wa 'alā rabbihim yatawakkalụn
(yaitu) orang-orang yang sabar dan hanya kepada Tuhan saja mereka bertawakkal.
[They are] those who endured patiently and upon their Lord relied.
icon play ayat

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

Those who

صَبَرُوا۟

صَبَرُوۡا

(mereka) bersabar

(are) patient

وَعَلَىٰ

وَعَلٰى

dan atas/kepada

and on

رَبِّهِمْ

رَبِّهِمۡ

Tuhan mereka

their Lord

يَتَوَكَّلُونَ

يَتَوَكَّلُوۡنَ‏

mereka bertawakkal

they put their trust

٤٢

٤٢

(42)

(42)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 42

Mereka adalah (orang-orang yang sabar) di dalam menghadapi penganiayaan kaum musyrikin dan berhijrah demi untuk memenangkan agama Islam (dan hanya kepada Rabb saja mereka bertawakal) maka Allah pasti memberi mereka rezeki dari jalan yang tiada mereka perhitungkan sebelumnya.

laptop

An-Nahl

An-Nahl

''