icon play ayat

سَمّٰعُونَ لِلْكَذِبِ أَكّٰلُونَ لِلسُّحْتِ ۚ فَإِن جَآءُوكَ فَٱحْكُم بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ ۖ وَإِن تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيْـًٔا ۖ وَإِنْ حَكَمْتَ فَٱحْكُم بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ

سَمّٰعُوْنَ لِلْكَذِبِ اَكّٰلُوْنَ لِلسُّحْتِۗ فَاِنْ جَاۤءُوْكَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ اَوْ اَعْرِضْ عَنْهُمْ ۚوَاِنْ تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَنْ يَّضُرُّوْكَ شَيْـًٔا ۗ وَاِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِيْنَ

sammā'ụna lil-każibi akkālụna lis-suḥt, fa in jā`ụka faḥkum bainahum au a'riḍ 'an-hum, wa in tu'riḍ 'an-hum fa lay yaḍurrụka syai`ā, wa in ḥakamta faḥkum bainahum bil-qisṭ, innallāha yuḥibbul-muqsiṭīn
Mereka itu adalah orang-orang yang suka mendengar berita bohong, banyak memakan yang haram. Jika mereka (orang Yahudi) datang kepadamu (untuk meminta putusan), maka putuskanlah (perkara itu) diantara mereka, atau berpalinglah dari mereka; jika kamu berpaling dari mereka maka mereka tidak akan memberi mudharat kepadamu sedikitpun. Dan jika kamu memutuskan perkara mereka, maka putuskanlah (perkara itu) diantara mereka dengan adil, sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang adil.
[They are] avid listeners to falsehood, devourers of [what is] unlawful. So if they come to you, [O Muhammad], judge between them or turn away from them. And if you turn away from them - never will they harm you at all. And if you judge, judge between them with justice. Indeed, Allah loves those who act justly.
icon play ayat

سَمَّـٰعُونَ

سَمّٰعُوۡنَ

orang-orang yang suka mendengarkan

Listeners

لِلْكَذِبِ

لِلۡكَذِبِ

pada yang bohong

to [the] falsehood

أَكَّـٰلُونَ

اَ كّٰلُوۡنَ

orang-orang yang banyak memakan

devourers

لِلسُّحْتِ ۚ

لِلسُّحۡتِ​ؕ

bagi yang haram

of the forbidden

فَإِن

فَاِنۡ

maka jika

So if

جَآءُوكَ

جَآءُوۡكَ

mereka datang kepadamu

they come to you

فَٱحْكُم

فَاحۡكُمۡ

maka putuskanlah

then judge

بَيْنَهُمْ

بَيۡنَهُمۡ

diantara mereka

between them

أَوْ

اَوۡ

atau

or

أَعْرِضْ

اَعۡرِضۡ

berpalinglah

turn away

عَنْهُمْ ۖ

عَنۡهُمۡ​ ۚ

dari mereka

from them

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

تُعْرِضْ

تُعۡرِضۡ

kamu berpaling

you turn away

عَنْهُمْ

عَنۡهُمۡ

dari mereka

from them

فَلَن

فَلَنۡ

maka tidak

then never

يَضُرُّوكَ

يَّضُرُّوۡكَ

mereka memudharatkan

will they harm you

شَيْـًۭٔا ۖ

شَيۡــًٔـا​ ؕ

sedikitpun

(in) anything

وَإِنْ

وَاِنۡ

dan jika

And if

حَكَمْتَ

حَكَمۡتَ

kamu memutuskan

you judge

فَٱحْكُم

فَاحۡكُمۡ

maka putuskanlah

then judge

بَيْنَهُم

بَيۡنَهُمۡ

diantara mereka

between them

بِٱلْقِسْطِ ۚ

بِالۡقِسۡطِ​ ؕ

dengan adil

with [the] justice

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

يُحِبُّ

يُحِبُّ

Dia menyukai

loves

ٱلْمُقْسِطِينَ

الۡمُقۡسِطِيۡنَ‏

orang-orang yang berbuat adil

the ones who are just

٤٢

٤٢

(42)

(42)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 42

(Mereka orang-orang yang gemar mendengar berita-berita bohong dan banyak memakan yang haram) dibaca suht atau suhut; artinya barang haram seperti uang suap (maka jika mereka datang kepadamu) untuk meminta sesuatu keputusan (maka putuskanlah di antara mereka atau berpalinglah dari mereka) pilihan di antara alternatif ini dihapus/dinasakh dengan firman-Nya, "..... maka putuskanlah di antara mereka." Oleh sebab itu jika mereka mengadukan hal itu kepada kita wajiblah kita memberikan keputusannya di antara mereka. Dan ini merupakan yang terkuat di antara kedua pendapat Syafii. Dan sekiranya mereka mengadukan perkara itu bersama orang Islam, maka hukum memutuskan itu wajib secara ijmak. (Jika mereka berpaling daripadamu, maka sekali-kali tidak akan memberi mudarat kepadamu sedikit pun juga. Dan jika kamu memutuskan) perkara di antara mereka (maka putuskanlah di antara mereka dengan adil) tidak berat sebelah. (Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang adil) dalam memberikan keputusan dan akan memberi mereka pahala.

laptop

Al-Ma'idah

Al-Ma'idah

''