كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤـًٔا ۢبِمَآ اَسْلَفْتُمْ فِى الْاَيَّامِ الْخَالِيَةِ
kulụ wasyrabụ hanī`am bimā aslaftum fil-ayyāmil-khāliyah
(kepada mereka dikatakan): "Makan dan minumlah dengan sedap disebabkan amal yang telah kamu kerjakan pada hari-hari yang telah lalu".
[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past."
كُلُوا۟
كُلُوۡا
makanlah
Eat
وَٱشْرَبُوا۟
وَاشۡرَبُوۡا
dan minumlah
and drink
هَنِيٓـًٔۢا
هَنِيۡٓـــًٔا ۢ
dengan senang/penuh kepuasan
(in) satisfaction
بِمَآ
بِمَاۤ
dengan apa/disebabkan
for what
أَسْلَفْتُمْ
اَسۡلَفۡتُمۡ
kamu lalui/sediakan
you sent before you
فِى
فِى
pada
in
ٱلْأَيَّامِ
الۡاَيَّامِ
hari-hari
the days
ٱلْخَالِيَةِ
الۡخَـالِيَةِ
telah lalu
past
٢٤
٢٤
(24)
(24)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 24
Maka dikatakan kepada mereka: ("Makan dan minumlah dengan nyaman) lafal hanii'an berkedudukan sebagai hal, dengan sedap (disebabkan amal yang telah kalian kerjakan pada hari-hari yang telah lalu") sewaktu kalian di dunia.