icon play ayat

تَدْعُونَنِى لِأَكْفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِۦ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌ وَأَنَا۠ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلْغَفّٰرِ

تَدْعُوْنَنِيْ لِاَكْفُرَ بِاللّٰهِ وَاُشْرِكَ بِهٖ مَا لَيْسَ لِيْ بِهٖ عِلْمٌ وَّاَنَا۠ اَدْعُوْكُمْ اِلَى الْعَزِيْزِ الْغَفَّارِ

tad'ụnanī li`akfura billāhi wa usyrika bihī mā laisa lī bihī 'ilmuw wa ana ad'ụkum ilal-'azīzil-gaffār
(Kenapa) kamu menyeruku supaya kafir kepada Allah dan mempersekutukan-Nya dengan apa yang tidak kuketahui padahal aku menyeru kamu (beriman) kepada Yang Maha Perkasa lagi Maha Pengampun?
You invite me to disbelieve in Allah and associate with Him that of which I have no knowledge, and I invite you to the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver.
icon play ayat

تَدْعُونَنِى

تَدۡعُوۡنَنِىۡ

kamu menyeruku

You call me

لِأَكْفُرَ

لِاَكۡفُرَ

supaya aku kafir

that I disbelieve

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِ

kepada Allah

in Allah

وَأُشْرِكَ

وَاُشۡرِكَ

dan aku mempersekutukan

and (to) associate

بِهِۦ

بِهٖ

dengan-Nya

with Him

مَا

مَا

apa-apa

what

لَيْسَ

لَيۡسَ

tidak

not

لِى

لِىۡ

bagiku

for me

بِهِۦ

بِهٖ

tentang itu

of it

عِلْمٌۭ

عِلۡمٌ

pengetahuan

any knowledge

وَأَنَا۠

وَّاَنَا

dan/padahal aku

and I

أَدْعُوكُمْ

اَدۡعُوۡكُمۡ

aku menyeru kamu

call you

إِلَى

اِلَى

kepada

to

ٱلْعَزِيزِ

الۡعَزِيۡزِ

Maha Perkasa

the All-Mighty

ٱلْغَفَّـٰرِ

الۡغَفَّارِ‏

Maha Pengampun

the Oft-Forgiving

٤٢

٤٢

(42)

(42)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 42

(-Kenapa- kalian menyeruku supaya kafir kepada Allah dan mempersekutukan-Nya dengan apa yang tidak kuketahui padahal aku menyeru kalian -beriman- kepada Yang Maha Perkasa) Yang Maha Menang atas semua perkara-Nya (lagi Maha Pengampun?) kepada orang yang bertobat kepada-Nya.

laptop

Al-Mu’min

Al-Mu’min

''