وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا
وَمَا نَتَنَزَّلُ اِلَّا بِاَمْرِ رَبِّكَۚ لَهٗ مَا بَيْنَ اَيْدِيْنَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذٰلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا ۚ
wa mā natanazzalu illā bi`amri rabbik, lahu mā baina aidīnā wa mā khalfanā wa mā baina żālika wa mā kāna rabbuka nasiyyā
Dan tidaklah kami (Jibril) turun, kecuali dengan perintah Tuhanmu. Kepunyaan-Nya-lah apa-apa yang ada di hadapan kita, apa-apa yang ada di belakang kita dan apa-apa yang ada di antara keduanya, dan tidaklah Tuhanmu lupa.
[Gabriel said], "And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To Him belongs that before us and that behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful -
وَمَا
وَمَا
dan tidaklah
And not
نَتَنَزَّلُ
نَتَنَزَّلُ
kami akan turun
we descend
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
بِأَمْرِ
بِاَمۡرِ
dengan perintah
by (the) Command
رَبِّكَ ۖ
رَبِّكَ ۚ
Tuhanmu
(of) your Lord
لَهُۥ
لَهٗ
kepunyaanNya
To Him (belongs)
مَا
مَا
apa
what
بَيْنَ
بَيۡنَ
antara
(is) before us
أَيْدِينَا
اَيۡدِيۡنَا
dihadapan kami
(is) before us
وَمَا
وَمَا
dan apa
and what
خَلْفَنَا
خَلۡفَنَا
dibelakang kami
(is) behind us
وَمَا
وَمَا
dan apa
and what
بَيْنَ
بَيۡنَ
diantara
(is) between
ذَٰلِكَ ۚ
ذٰ لِكَ ۚ
demikian
that
وَمَا
وَمَا
dan tidak
And not
كَانَ
كَانَ
ada
is
رَبُّكَ
رَبُّكَ
Tuhanmu
your Lord
نَسِيًّۭا
نَسِيًّا ۚ
lupa
forgetful
٦٤
٦٤
(64)
(64)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 64
(Dan tidaklah kami turun melainkan dengan perintah Rabbmu, kepunyaan-Nyalah apa-apa yang ada di hadapan kita) yakni berupa semua perkara akhirat (apa-apa yang ada di belakang kita) berupa semua perkara duniawi (dan apa-apa yang ada di antara keduanya) apa yang ada dalam waktu sekarang sampai dengan datangnya hari kiamat. Yang dimaksud ialah bahwa pengetahuan mengenai kesemuanya itu berada pada-Nya (dan tidaklah Rabbmu lupa) lafal Nasiyyan bermakna Naasiyan, maksudnya, Allah tidak akan meninggalkanmu disebabkan wahyu yang terlambat datang kepadamu.