وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذ ظَّلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ جَآءُوكَ فَٱسْتَغْفَرُوا۟ ٱللَّهَ وَٱسْتَغْفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُوا۟ ٱللَّهَ تَوَّابًا رَّحِيمًا
وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا لِيُطَاعَ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَلَوْ اَنَّهُمْ اِذْ ظَّلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ جَاۤءُوْكَ فَاسْتَغْفَرُوا اللّٰهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُوْلُ لَوَجَدُوا اللّٰهَ تَوَّابًا رَّحِيْمًا
wa mā arsalnā mir rasụlin illā liyuṭā'a bi`iżnillāh, walau annahum iż ẓalamū anfusahum jā`ụka fastagfarullāha wastagfara lahumur-rasụlu lawajadullāha tawwābar raḥīmā
Dan Kami tidak mengutus seseorang rasul melainkan untuk ditaati dengan seizin Allah. Sesungguhnya jikalau mereka ketika menganiaya dirinya datang kepadamu, lalu memohon ampun kepada Allah, dan Rasulpun memohonkan ampun untuk mereka, tentulah mereka mendapati Allah Maha Penerima Taubat lagi Maha Penyayang.
And We did not send any messenger except to be obeyed by permission of Allah. And if, when they wronged themselves, they had come to you, [O Muhammad], and asked forgiveness of Allah and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah Accepting of repentance and Merciful.
وَمَآ
وَمَاۤ
dan tidak
And not
أَرْسَلْنَا
اَرۡسَلۡنَا
Kami mengutus
We sent
مِن
مِنۡ
dari
any
رَّسُولٍ
رَّسُوۡلٍ
seorang Rasul
Messenger
إِلَّا
اِلَّا
melainkan
except
لِيُطَاعَ
لِـيُـطَاعَ
untuk ditaati
to be obeyed
بِإِذْنِ
بِاِذۡنِ
dengan seizin
by (the) permission
ٱللَّهِ ۚ
اللّٰهِ ؕ
Allah
(of) Allah
وَلَوْ
وَلَوۡ
dan jikalau
And if
أَنَّهُمْ
اَنَّهُمۡ
sesungguhnya mereka
[that] they
إِذ
اِذْ
ketika
when
ظَّلَمُوٓا۟
ظَّلَمُوۡۤا
mereka menganiaya
they wronged
أَنفُسَهُمْ
اَنۡفُسَهُمۡ
diri mereka
themselves
جَآءُوكَ
جَآءُوۡكَ
mereka datang kepadamu
(had) come to you
فَٱسْتَغْفَرُوا۟
فَاسۡتَغۡفَرُوا
maka/lalu mereka mohon ampun
and asked forgiveness
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
(of) Allah
وَٱسْتَغْفَرَ
وَاسۡتَغۡفَرَ
dan memohonkan ampun
and asked forgiveness
لَهُمُ
لَـهُمُ
untuk mereka
for them
ٱلرَّسُولُ
الرَّسُوۡلُ
Rasul
the Messenger
لَوَجَدُوا۟
لَوَجَدُوا
tentu mereka mendapati
surely they would have found
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
تَوَّابًۭا
تَوَّابًا
Maha Penerima Taubat
Oft-Forgiving
رَّحِيمًۭا
رَّحِيۡمًا
Maha Penyayang
Most Merciful
٦٤
٦٤
(64)
(64)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 64
(Dan Kami tidak mengutus seorang rasul kecuali untuk ditaati) segala yang diperintahkan dan diputuskannya (dengan izin Allah) dengan perintah-Nya; jadi bukan untuk ditentang atau didurhakai. (Dan sekiranya mereka ketika menganiaya kepada diri mereka itu) dengan bertahkim kepada tagut (segera datang kepadamu) dengan bertobat (lalu memohon ampun kepada Allah dan rasul pun memohonkan ampun untuk mereka) di sini terdapat peralihan arah pembicaraan demi meninggikan kedudukannya (tentulah akan mereka temui Allah Maha Penerima tobat) terhadap mereka (lagi Maha Penyayang) kepada mereka.