وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ يَدُ ٱللَّهِ مَغْلُولَةٌ ۚ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا۟ بِمَا قَالُوا۟ ۘ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ يَشَآءُ ۚ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيٰنًا وَكُفْرًا ۚ وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدٰوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيٰمَةِ ۚ كُلَّمَآ أَوْقَدُوا۟ نَارًا لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا ٱللَّهُ ۚ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًا ۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ
وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ يَدُ اللّٰهِ مَغْلُوْلَةٌ ۗغُلَّتْ اَيْدِيْهِمْ وَلُعِنُوْا بِمَا قَالُوْا ۘ بَلْ يَدٰهُ مَبْسُوْطَتٰنِۙ يُنْفِقُ كَيْفَ يَشَاۤءُۗ وَلَيَزِيْدَنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ مَّآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَّكُفْرًاۗ وَاَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاۤءَ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِۗ كُلَّمَآ اَوْقَدُوْا نَارًا لِّلْحَرْبِ اَطْفَاَهَا اللّٰهُ ۙوَيَسْعَوْنَ فِى الْاَرْضِ فَسَادًاۗ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِيْنَ
wa qālatil-yahụdu yadullāhi maglụlah, gullat aidīhim wa lu'inụ bimā qālụ, bal yadāhu mabsụṭatāni yunfiqu kaifa yasyā`, wa layazīdanna kaṡīram min-hum mā unzila ilaika mir rabbika ṭugyānaw wa kufrā, wa alqainā bainahumul-'adāwata wal-bagḍā`a ilā yaumil-qiyāmah, kullamā auqadụ nāral lil-ḥarbi aṭfa`ahallāhu wa yas'auna fil-arḍi fasādā, wallāhu lā yuḥibbul-mufsidīn
Orang-orang Yahudi berkata: "Tangan Allah terbelenggu", sebenarnya tangan merekalah yang dibelenggu dan merekalah yang dilaknat disebabkan apa yang telah mereka katakan itu. (Tidak demikian), tetapi kedua-dua tangan Allah terbuka; Dia menafkahkan sebagaimana Dia kehendaki. Dan Al Quran yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu sungguh-sungguh akan menambah kedurhakaan dan kekafiran bagi kebanyakan di antara mereka. Dan Kami telah timbulkan permusuhan dan kebencian di antara mereka sampai hari kiamat. Setiap mereka menyalakan api peperangan Allah memadamkannya dan mereka berbuat kerusakan dimuka bumi dan Allah tidak menyukai orang-orang yang membuat kerusakan.
And the Jews say, "The hand of Allah is chained." Chained are their hands, and cursed are they for what they say. Rather, both His hands are extended; He spends however He wills. And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. And We have cast among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. Every time they kindled the fire of war [against you], Allah extinguished it. And they strive throughout the land [causing] corruption, and Allah does not like corrupters.
وَقَالَتِ
وَقَالَتِ
dan berkata
And said
ٱلْيَهُودُ
الۡيَهُوۡدُ
orang-orang Yahudi
the Jews
يَدُ
يَدُ
tangan
The Hand
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
مَغْلُولَةٌ ۚ
مَغۡلُوۡلَةٌ ؕ
terbelenggu
(is) chained
غُلَّتْ
غُلَّتۡ
terbelenggu
Are chained
أَيْدِيهِمْ
اَيۡدِيۡهِمۡ
tangan mereka
their hands
وَلُعِنُوا۟
وَلُعِنُوۡا
dan mereka dikutuk
and they have been cursed
بِمَا
بِمَا
dengan/disebabkan apa
for what
قَالُوا۟ ۘ
قَالُوۡا ۘ
mereka berkata
they said
بَلْ
بَلۡ
tetapi/bahkan
Nay
يَدَاهُ
يَدٰهُ
kedua tanganNya
His Hands
مَبْسُوطَتَانِ
مَبۡسُوۡطَتٰنِ ۙ
terbuka keduanya
(are) stretched out
يُنفِقُ
يُنۡفِقُ
Dia menafkahkan
He spends
كَيْفَ
كَيۡفَ
sebagaimana
how
يَشَآءُ ۚ
يَشَآءُ ؕ
Dia kehendaki
He wills
وَلَيَزِيدَنَّ
وَلَيَزِيۡدَنَّ
dan sungguh akan menambah
And surely increase
كَثِيرًۭا
كَثِيۡرًا
kebanyakan
many
مِّنْهُم
مِّنۡهُمۡ
diantara mereka
of them
مَّآ
مَّاۤ
apa
what
أُنزِلَ
اُنۡزِلَ
diturunkan
has been revealed
إِلَيْكَ
اِلَيۡكَ
kepadamu
to you
مِن
مِنۡ
dari
from
رَّبِّكَ
رَّبِّكَ
Tuhanmu
your Lord
طُغْيَـٰنًۭا
طُغۡيَانًا
kedurhakaan
(in) rebellion
وَكُفْرًۭا ۚ
وَّكُفۡرًا ؕ
dan kekafiran
and disbelief
وَأَلْقَيْنَا
وَاَ لۡقَيۡنَا
dan Kami jatuhkan/timbulkan
And We have cast
بَيْنَهُمُ
بَيۡنَهُمُ
diantara mereka
among them
ٱلْعَدَٰوَةَ
الۡعَدَاوَةَ
permusuhan
[the] enmity
وَٱلْبَغْضَآءَ
وَالۡبَغۡضَآءَ
dan kebencian
and [the] hatred
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada/sampai
till
يَوْمِ
يَوۡمِ
hari
(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ
الۡقِيٰمَةِ ؕ
kiamat
(of) the Resurrection
كُلَّمَآ
كُلَّمَاۤ
setiap
Every time
أَوْقَدُوا۟
اَوۡقَدُوۡا
mereka menyalakan
they kindled
نَارًۭا
نَارًا
api
(the) fire
لِّلْحَرْبِ
لِّلۡحَرۡبِ
untuk peperangan
of [the] war
أَطْفَأَهَا
اَطۡفَاَهَا
memadamkan
it (was) extinguished
ٱللَّهُ ۚ
اللّٰهُ ۙ
Allah
(by) Allah
وَيَسْعَوْنَ
وَيَسۡعَوۡنَ
dan mereka berusaha
And they strive
فِى
فِى
di
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
فَسَادًۭا ۚ
فَسَادًا ؕ
(membuat) kerusakan
spreading corruption
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
dan Allah
And Allah
لَا
لَا
tidak
(does) not
يُحِبُّ
يُحِبُّ
Dia menyukai
love
ٱلْمُفْسِدِينَ
الۡمُفۡسِدِيۡنَ
orang-orang yang membuat kerusakan
the corrupters
٦٤
٦٤
(64)
(64)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 64
(Orang-orang Yahudi berkata) setelah mereka ditimpa kesusahan disebabkan mendustakan Nabi saw. padahal selama ini mereka adalah orang-orang yang paling mampu dan paling banyak harta. ("Tangan Allah terbelenggu.") artinya dikatup hingga terhalang untuk menyebarkan rezeki kepada kita. Ucapan itu merupakan sindiran terhadap kikirnya Allah swt. buat melimpahkan rezeki. Firman Allah swt.: ("Tangan merekalah yang dibelenggu.") dari berbuat kebaikan hingga tak mau melakukannya. Ini sebagai doa terhadap mereka (dan mereka dikutuk disebabkan apa yang telah mereka katakan itu. Bahkan kedua tangan-Nya terbuka lebar) merupakan simbol tentang kiasan tentang sifat Allah Yang Maha Pemurah. Pujian kepada tangan ini untuk menunjukkan banyak dan melimpah-ruah karena segala sesuatu yang diberikan oleh seorang dermawan berupa harta melalui tangannya. (Dia memberi nafkah sebagaimana dikehendaki-Nya) apakah akan diperlapang ataukah akan dipersempit-Nya, tidak satu pun dapat menghalangi-Nya. (Dan apa yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu, berarti akan menambah banyak kedurhakaan dan kekafiran mereka) karena kekafiran mereka kepadanya. (Dan Kami timbulkan di antara mereka permusuhan dan kebencian sampai hari kiamat) hingga setiap golongan menentang dan memusuhi lainnya. (Setiap mereka menyalakan api peperangan) maksudnya untuk memerangi Nabi Muhammad saw. (dipadamkannya oleh Allah) artinya setiap mereka bermaksud, maka ditolak oleh Allah (dan mereka berbuat kerusakan di muka bumi) maksudnya menghancurkannya dengan berbuat maksiat (dan Allah tidak menyukai orang-orang yang berbuat kerusakan).