icon play ayat

قَالَ ذٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ فَٱرْتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصًا

قَالَ ذٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِۖ فَارْتَدَّا عَلٰٓى اٰثَارِهِمَا قَصَصًاۙ

qāla żālika mā kunnā nabgi fartaddā 'alā āṡārihimā qaṣaṣā
Musa berkata: "Itulah (tempat) yang kita cari". Lalu keduanya kembali, mengikuti jejak mereka semula.
[Moses] said, "That is what we were seeking." So they returned, following their footprints.
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(Musa) berkata

He said

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian itu

That

مَا

مَا

apa yang

(is) what

كُنَّا

كُنَّا

adalah kita

we were

نَبْغِ ۚ

نَبۡغِ ​​ۖ 

kita kehendaki/cari

seeking

فَٱرْتَدَّا

فَارۡتَدَّا

maka keduanya kembali

So they returned

عَلَىٰٓ

عَلٰٓى

atas

on

ءَاثَارِهِمَا

اٰثَارِهِمَا

bekas keduanya

their footprints

قَصَصًۭا

قَصَصًا ۙ‏

mencari/mengikuti jejak

retracing

٦٤

٦٤

(64)

(64)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 64

(Berkatalah) Musa, ("Itulah) tempat kita kehilangan ikan itu (tempat) sesuatu (yang kita cari)" kita cari-cari, karena sesungguhnya hal itu merupakan pertanda bagi kita, bahwa kita akan dapat bertemu dengan orang yang sedang kita cari. (Lalu keduanya kembali) kembali lagi (mengikuti jejak mereka semula) menitinya (secara benar-benar) lalu keduanya sampai di batu besar tempat mereka beristirahat.

laptop

Al-Kahf

Al-Kahf

''