icon play ayat

فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايٰتِنَآ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا عَمِينَ

فَكَذَّبُوْهُ فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا عَمِيْنَ ࣖ

fa każżabụhu fa anjaināhu wallażīna ma'ahụ fil-fulki wa agraqnallażīna każżabụ bi`āyātinā, innahum kānụ qauman 'amīn
Maka mereka mendustakan Nuh, kemudian Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersamanya dalam bahtera, dan Kami tenggelamkan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang buta (mata hatinya).
But they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people.
icon play ayat

فَكَذَّبُوهُ

فَكَذَّبُوۡهُ

lalu mereka mendustakannya

But they denied him

فَأَنجَيْنَـٰهُ

فَاَنۡجَيۡنٰهُ

maka Kami selamatkannya

so We saved him

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

and those who

مَعَهُۥ

مَعَهٗ

bersama dia

(were) with him

فِى

فِى

dalam

in

ٱلْفُلْكِ

الۡفُلۡكِ

perahu

the ship

وَأَغْرَقْنَا

وَاَغۡرَقۡنَا

dan Kami tenggelamkan

And We drowned

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَذَّبُوا۟

كَذَّبُوۡا

(mereka) mendustakan

denied

بِـَٔايَـٰتِنَآ ۚ

بِاٰيٰتِنَا​ ؕ

dengan ayat-ayat Kami

Our Verses

إِنَّهُمْ

اِنَّهُمۡ

sesungguhnya mereka

Indeed, they

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

were

قَوْمًا

قَوۡمًا

kaum

a people

عَمِينَ

عَمِيۡنَ‏

buta

blind

٦٤

٦٤

(64)

(64)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 64

(Maka mereka mendustakan Nuh, kemudian Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersamanya) dari tenggelam (di dalam bahtera) perahu (dan Kami tenggelamkan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami) dengan banjir besar. (Sesungguhnya mereka adalah kaum yang buta) mata hatinya dari kebenaran.

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''