فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايٰتِنَآ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا عَمِينَ
فَكَذَّبُوْهُ فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا عَمِيْنَ ࣖ
fa każżabụhu fa anjaināhu wallażīna ma'ahụ fil-fulki wa agraqnallażīna każżabụ bi`āyātinā, innahum kānụ qauman 'amīn
Maka mereka mendustakan Nuh, kemudian Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersamanya dalam bahtera, dan Kami tenggelamkan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang buta (mata hatinya).
But they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people.
فَكَذَّبُوهُ
فَكَذَّبُوۡهُ
lalu mereka mendustakannya
But they denied him
فَأَنجَيْنَـٰهُ
فَاَنۡجَيۡنٰهُ
maka Kami selamatkannya
so We saved him
وَٱلَّذِينَ
وَالَّذِيۡنَ
dan orang-orang yang
and those who
مَعَهُۥ
مَعَهٗ
bersama dia
(were) with him
فِى
فِى
dalam
in
ٱلْفُلْكِ
الۡفُلۡكِ
perahu
the ship
وَأَغْرَقْنَا
وَاَغۡرَقۡنَا
dan Kami tenggelamkan
And We drowned
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
كَذَّبُوا۟
كَذَّبُوۡا
(mereka) mendustakan
denied
بِـَٔايَـٰتِنَآ ۚ
بِاٰيٰتِنَا ؕ
dengan ayat-ayat Kami
Our Verses
إِنَّهُمْ
اِنَّهُمۡ
sesungguhnya mereka
Indeed, they
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
were
قَوْمًا
قَوۡمًا
kaum
a people
عَمِينَ
عَمِيۡنَ
buta
blind
٦٤
٦٤
(64)
(64)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 64
(Maka mereka mendustakan Nuh, kemudian Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersamanya) dari tenggelam (di dalam bahtera) perahu (dan Kami tenggelamkan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami) dengan banjir besar. (Sesungguhnya mereka adalah kaum yang buta) mata hatinya dari kebenaran.