icon play ayat

لَّا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلٰهًا ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولًا

لَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُوْمًا مَّخْذُوْلًا ࣖ

lā taj'al ma'allāhi ilāhan ākhara fa taq'uda mażmụmam makhżụlā
Janganlah kamu adakan tuhan yang lain di samping Allah, agar kamu tidak menjadi tercela dan tidak ditinggalkan (Allah).
Do not make [as equal] with Allah another deity and [thereby] become censured and forsaken.
icon play ayat

لَّا

لَا

janganlah

(Do) not

تَجْعَلْ

تَجۡعَلۡ

kamu menjadikan

make

مَعَ

مَعَ

bersama/di samping

with

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

إِلَـٰهًا

اِلٰهًا

tuhan

god

ءَاخَرَ

اٰخَرَ

lain

another

فَتَقْعُدَ

فَتَقۡعُدَ

maka kamu duduk/menjadi

lest you will sit

مَذْمُومًۭا

مَذۡمُوۡمًا

tercela

disgraced

مَّخْذُولًۭا

مَّخۡذُوۡلًا‏ 

terhina

forsaken

٢٢

٢٢

(22)

(22)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 22

(Janganlah kamu adakan tuhan yang lain di samping Allah agar kamu tidak tercela dan terhina) artinya tidak ada yang menolongmu.

laptop

Al-Isra'

Al-Isra'

''