icon play ayat

كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ

كُلَّمَآ اَرَادُوْٓا اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ ࣖ

kullamā arādū ay yakhrujụ min-hā min gammin u'īdụ fīhā wa żụqụ 'ażābal-ḥarīq
Setiap kali mereka hendak ke luar dari neraka lantaran kesengsaraan mereka, niscaya mereka dikembalikan ke dalamnya. (Kepada mereka dikatakan), "Rasailah azab yang membakar ini".
Every time they want to get out of Hellfire from anguish, they will be returned to it, and [it will be said], "Taste the punishment of the Burning Fire!"
icon play ayat

كُلَّمَآ

كُلَّمَاۤ

setiap kali

Every time

أَرَادُوٓا۟

اَرَادُوۡۤا

mereka hendak

they want

أَن

اَنۡ

(bahwa)

to

يَخْرُجُوا۟

يَّخۡرُجُوۡا

mereka keluar

come out

مِنْهَا

مِنۡهَا

dari padanya

from it

مِنْ

مِنۡ

dari/lantaran

from

غَمٍّ

غَمٍّ

kesengsaraan

anguish

أُعِيدُوا۟

اُعِيۡدُوۡا

mereka dikembalikan

they will be returned

فِيهَا

فِيۡهَا

kedalamnya

therein

وَذُوقُوا۟

وَذُوۡقُوۡا

dan rasakanlah

Taste

عَذَابَ

عَذَابَ

azab

(the) punishment

ٱلْحَرِيقِ

الۡحَرِيۡقِ‏

yang membakar

(of) the Burning Fire

٢٢

٢٢

(22)

(22)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 22

(Setiap kali mereka hendak keluar dari neraka) tempat mereka diazab (lantaran kesengsaraan mereka) yang menekan diri mereka di dalam neraka (niscaya mereka dikembalikan ke dalamnya) mereka dipukuli dengan palu-palu besi supaya kembali lagi ke neraka. (Dan) dikatakan kepada mereka, ("Rasailah azab yang membakar ini") azab yang sangat membakar ini.

laptop

Al-Hajj

Al-Hajj

''