icon play ayat

أُو۟لٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نّٰصِرِينَ

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ

ulā`ikallażīna ḥabiṭat a'māluhum fid-dun-yā wal-ākhirati wa mā lahum min nāṣirīn
Mereka itu adalah orang-orang yang lenyap (pahala) amal-amalnya di dunia dan akhirat, dan mereka sekali-kali tidak memperoleh penolong.
They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers.
icon play ayat

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰٓٮِٕكَ

mereka itu

Those

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(are) the ones who

حَبِطَتْ

حَبِطَتۡ

lenyap/putus

became worthless

أَعْمَـٰلُهُمْ

اَعۡمَالُهُمۡ

amal-amal mereka

their deeds

فِى

فِى

di

in

ٱلدُّنْيَا

الدُّنۡيَا

dunia

the world

وَٱلْـَٔاخِرَةِ

وَالۡاٰخِرَةِ

dan akhirat

and (in) the Hereafter

وَمَا

وَمَا

dan tidak

And not

لَهُم

لَهُمۡ

mereka (memperoleh)

(will be) for them

مِّن

مِّنۡ

daripada

any

نَّـٰصِرِينَ

نّٰصِرِيۡنَ‏

penolong

helpers

٢٢

٢٢

(22)

(22)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 22

(Mereka itulah orang-orang yang gugur) atau batal (amal-amalan mereka) kebaikan-kebaikan yang telah mereka lakukan, misalnya sedekah dan menghubungkan tali silaturahmi (di dunia dan di akhirat) sehingga tidak dianggap disebabkan tidak memenuhi syarat-syaratnya (dan tidaklah mereka mempunyai penolong-penolong) yang akan melindungi mereka dari azab tersebut.

laptop

Ali 'Imran

Ali 'Imran

''