قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى ٱلسَّمٰوٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُۥ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ
قُلِ ادْعُوا الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِۚ لَا يَمْلِكُوْنَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيْهِمَا مِنْ شِرْكٍ وَّمَا لَهٗ مِنْهُمْ مِّنْ ظَهِيْرٍ
qulid'ullażīna za'amtum min dụnillāh, lā yamlikụna miṡqāla żarratin fis-samāwāti wa lā fil-arḍi wa mā lahum fīhimā min syirkiw wa mā lahụ min-hum min ẓahīr
Katakanlah: "Serulah mereka yang kamu anggap (sebagai tuhan) selain Allah, mereka tidak memiliki (kekuasaan) seberat zarrahpun di langit dan di bumi, dan mereka tidak mempunyai suatu sahampun dalam (penciptaan) langit dan bumi dan sekali-kali tidak ada di antara mereka yang menjadi pembantu bagi-Nya.
Say, [O Muhammad], "Invoke those you claim [as deities] besides Allah." They do not possess an atom's weight [of ability] in the heavens or on the earth, and they do not have therein any partnership [with Him], nor is there for Him from among them any assistant.
قُلِ
قُلِ
katakanlah
Say
ٱدْعُوا۟
ادۡعُوا
serulah
Call upon
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those whom
زَعَمْتُم
زَعَمۡتُمۡ
kamu anggap
you claim
مِّن
مِّنۡ
dari
besides
دُونِ
دُوۡنِ
selain
besides
ٱللَّهِ ۖ
اللّٰهِۚ
Allah
Allah
لَا
لَا
tidak
Not
يَمْلِكُونَ
يَمۡلِكُوۡنَ
mereka memiliki
they possess
مِثْقَالَ
مِثۡقَالَ
seberat
(the) weight
ذَرَّةٍۢ
ذَرَّةٍ
bagian yang terkecil/atom
(of) an atom
فِى
فِى
di
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
the heavens
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
فِى
فِى
di
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
وَمَا
وَمَا
dan tidaklah
and not
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
فِيهِمَا
فِيۡهِمَا
dalam keduanya (langit dan bumi)
in both of them
مِن
مِنۡ
dari
any
شِرْكٍۢ
شِرۡكٍ
sekutu (suatu saham)
partnership
وَمَا
وَّمَا
dan tidak ada
and not
لَهُۥ
لَهٗ
baginya
for Him
مِنْهُم
مِنۡهُمۡ
diantara mereka
from them
مِّن
مِّنۡ
dari
any
ظَهِيرٍۢ
ظَهِيۡرٍ
pembantu
supporter
٢٢
٢٢
(22)
(22)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 22
(Katakanlah) hai Muhammad kepada orang-orang kafir Mekah, ("Serulah mereka yang kalian anggap) sebagai tuhan-tuhan (selain Allah) untuk memberi manfaat kepada diri kalian sesuai dengan dugaan dan sangkaan kalian. Maka Allah berfirman mengenai yang dipertuhankan mereka itu (mereka tidak memiliki seberat) walau hanya seberat (zarah) kebaikan atau keburukan (di langit dan di bumi, dan mereka tidak mempunyai suatu saham pun dalam penciptaan langit dan bumi) tidak ikut andil (dan tidak ada bagi-Nya) yakni bagi Allah swt. (dari mereka) yang dianggap sebagai tuhan-tuhan itu (seorang pembantu pun") yaitu yang membantu-Nya.