لَّقَدْ كُنتَ فِى غَفْلَةٍ مِّنْ هٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلْيَوْمَ حَدِيدٌ
لَقَدْ كُنْتَ فِيْ غَفْلَةٍ مِّنْ هٰذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاۤءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيْدٌ
laqad kunta fī gaflatim min hāżā fa kasyafnā 'angka giṭā`aka fa baṣarukal-yauma ḥadīd
Sesungguhnya kamu berada dalam keadaan lalai dari (hal) ini, maka Kami singkapkan daripadamu tutup (yang menutupi) matamu, maka penglihatanmu pada hari itu amat tajam.
[It will be said], "You were certainly in unmindfulness of this, and We have removed from you your cover, so your sight, this Day, is sharp."
لَّقَدْ
لَقَدۡ
sesungguhnya
Certainly
كُنتَ
كُنۡتَ
adalah kamu
you were
فِى
فِىۡ
dalam
in
غَفْلَةٍۢ
غَفۡلَةٍ
kelalaian
heedlessness
مِّنْ
مِّنۡ
dari
of
هَـٰذَا
هٰذَا
ini
this
فَكَشَفْنَا
فَكَشَفۡنَا
maka Kami singkapkan
So We have removed
عَنكَ
عَنۡكَ
dari padamu
from you
غِطَآءَكَ
غِطَآءَكَ
tabirmu
your cover
فَبَصَرُكَ
فَبَصَرُكَ
maka pandanganmu
so your sight
ٱلْيَوْمَ
الۡيَوۡمَ
hari ini
today
حَدِيدٌۭ
حَدِيۡدٌ
amat tajam
(is) sharp
٢٢
٢٢
(22)
(22)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 22
("Sesungguhnya kamu) sewaktu di dunia (berada dalam keadaan lalai dari hal ini) yang sekarang menimpa kamu (maka Kami singkapkan daripadamu tutupmu) maksudnya, Kami lenyapkan kelalaianmu dengan apa yang kamu saksikan sekarang ini (maka penglihatanmu pada hari ini tajam") yakni menjadi terang dan dapat melihat apa yang kamu ingkari sewaktu di dunia.