icon play ayat

هُوَ ٱلَّذِى يُسَيِّرُكُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمْ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا۟ بِهَا جَآءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَآءَهُمُ ٱلْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ ۙ دَعَوُا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشّٰكِرِينَ

هُوَ الَّذِيْ يُسَيِّرُكُمْ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ حَتّٰٓى اِذَا كُنْتُمْ فِىْ الْفُلْكِۚ وَجَرَيْنَ بِهِمْ بِرِيْحٍ طَيِّبَةٍ وَّفَرِحُوْا بِهَا جَاۤءَتْهَا رِيْحٌ عَاصِفٌ وَّجَاۤءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَّظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ اُحِيْطَ بِهِمْۙ دَعَوُا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۚ لَىِٕنْ اَنْجَيْتَنَا مِنْ هٰذِهٖ لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ

huwallażī yusayyirukum fil-barri wal-baḥr, ḥattā iżā kuntum fil-fulk, wa jaraina bihim birīḥin ṭayyibatiw wa fariḥụ bihā jā`at-hā rīḥun 'āṣifuw wa jā`ahumul-mauju ming kulli makāniw wa ẓannū annahum uḥīṭa bihim da'awullāha mukhliṣīna lahud-dīn, la`in anjaitanā min hāżihī lanakụnanna minasy-syākirīn
Dialah Tuhan yang menjadikan kamu dapat berjalan di daratan, (berlayar) di lautan. Sehingga apabila kamu berada di dalam bahtera, dan meluncurlah bahtera itu membawa orang-orang yang ada di dalamnya dengan tiupan angin yang baik, dan mereka bergembira karenanya, datanglah angin badai, dan (apabila) gelombang dari segenap penjuru menimpanya, dan mereka yakin bahwa mereka telah terkepung (bahaya), maka mereka berdoa kepada Allah dengan mengikhlaskan ketaatan kepada-Nya semata-mata. (Mereka berkata): "Sesungguhnya jika Engkau menyelamatkan kami dari bahaya ini, pastilah kami akan termasuk orang-orang yang bersyukur".
It is He who enables you to travel on land and sea until, when you are in ships and they sail with them by a good wind and they rejoice therein, there comes a storm wind and the waves come upon them from everywhere and they assume that they are surrounded, supplicating Allah, sincere to Him in religion, "If You should save us from this, we will surely be among the thankful."
icon play ayat

هُوَ

هُوَ

Dia

He

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

(is) the One Who

يُسَيِّرُكُمْ

يُسَيِّرُكُمۡ

menjadikan kamu dapat berjalan

enables you to travel

فِى

فِى

di

in

ٱلْبَرِّ

الۡبَرِّ

daratan

the land

وَٱلْبَحْرِ ۖ

وَالۡبَحۡرِ​ؕ

dan lautan

and the sea

حَتَّىٰٓ

حَتّٰۤى

sehingga

until

إِذَا

اِذَا

apabila

when

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you are

فِى

فِى

dalam

in

ٱلْفُلْكِ

الۡفُلۡكِ ۚ

bahtera

the ships

وَجَرَيْنَ

وَ جَرَيۡنَ

dan meluncur/berlayarlah ia

and they sail

بِهِم

بِهِمۡ

dengan mereka

with them

بِرِيحٍۢ

بِرِيۡحٍ

dengan angin

with a wind

طَيِّبَةٍۢ

طَيِّبَةٍ

yang baik

good

وَفَرِحُوا۟

وَّفَرِحُوۡا

dan mereka bergembira

and they rejoice

بِهَا

بِهَا

dengannya/karenanya

therein

جَآءَتْهَا

جَآءَتۡهَا

datang kepadanya

comes to it

رِيحٌ

رِيۡحٌ

angin

a wind

عَاصِفٌۭ

عَاصِفٌ

badai

stormy

وَجَآءَهُمُ

وَّجَآءَهُمُ

dan datang/menimpa mereka

and comes to them

ٱلْمَوْجُ

الۡمَوۡجُ

gelombang

the waves

مِن

مِنۡ

dari

from

كُلِّ

كُلِّ

tiap-tiap/segenap

every

مَكَانٍۢ

مَكَانٍ

tempat/penjuru

place

وَظَنُّوٓا۟

وَّظَنُّوۡۤا

dan mereka mengira

and they assume

أَنَّهُمْ

اَنَّهُمۡ

bahwasanya mereka

that they

أُحِيطَ

اُحِيۡطَ

diliputi/terkepung

are surrounded

بِهِمْ ۙ

بِهِمۡ​ ۙ

dengan mereka

with them

دَعَوُا۟

دَعَوُا

mereka berdoa

They call

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

مُخْلِصِينَ

مُخۡلِصِيۡنَ

mengikhlaskan

sincerely

لَهُ

لَـهُ

kepadaNya

to Him

ٱلدِّينَ

الدِّيۡنَۙ

ketaatan/agama

(in) the religion

لَئِنْ

لَٮِٕنۡ

sesungguhnya jika

(saying), "If

أَنجَيْتَنَا

اَنۡجَيۡتَـنَا

Engkau menyelamatkan kami

You save us

مِنْ

مِنۡ

dari

from

هَـٰذِهِۦ

هٰذِهٖ

ini

this

لَنَكُونَنَّ

لَنَكُوۡنَنَّ

pastilah kami berada/menjadi

surely we will be

مِنَ

مِنَ

dari/termasuk

among

ٱلشَّـٰكِرِينَ

الشّٰكِرِيۡنَ‏

orang-orang yang bersyukur

the thankful

٢٢

٢٢

(22)

(22)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 22

(Dialah Tuhan yang menjadikan kalian dapat berjalan) menurut suatu qiraat yansyurukum bukannya yusayyirukum (di daratan, berlayar di laut. Sehingga apabila kalian berada di dalam bahtera) di dalam perahu-perahu (dan meluncurlah bahtera itu membawa orang-orang yang di dalamnya) di dalam lafal ini terkandung pengertian iltifat dari mukhathab menjadi ghaib (dengan tiupan angin yang baik) angin yang lembut (dan mereka bergembira karenanya, datanglah angin badai) angin yang kencang tiupannya dan dapat menghancurkan segala sesuatu yang dilandanya (dan gelombang dari segenap penjuru menimpanya, dan mereka yakin bahwa mereka telah dikepung bahaya) mereka pasti binasa (maka mereka berdoa kepada Allah dengan mengikhlaskan ketaatan kepada-Nya semata-mata) yakni berseru ("Sesungguhnya jika) huruf lam di sini bermakna qasam atau sumpah (Engkau menyelamatkan kami dari bahaya ini) dari malapetaka ini (pastilah kami termasuk orang-orang yang bersyukur.") yaitu akan menjadi orang-orang yang mentauhidkan Allah.

laptop

Yunus

Yunus

''