icon play ayat

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ فِرٰشًا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۖ فَلَا تَجْعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ فِرَاشًا وَّالسَّمَاۤءَ بِنَاۤءً ۖوَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَخْرَجَ بِهٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۚ فَلَا تَجْعَلُوْا لِلّٰهِ اَنْدَادًا وَّاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ

allażī ja'ala lakumul-arḍa firāsyaw was-samā`a binā`aw wa anzala minas-samā`i mā`an fa akhraja bihī minaṡ-ṡamarāti rizqal lakum, fa lā taj'alụ lillāhi andādaw wa antum ta'lamụn
Dialah yang menjadikan bumi sebagai hamparan bagimu dan langit sebagai atap, dan Dia menurunkan air (hujan) dari langit, lalu Dia menghasilkan dengan hujan itu segala buah-buahan sebagai rezeki untukmu; karena itu janganlah kamu mengadakan sekutu-sekutu bagi Allah, padahal kamu mengetahui.
[He] who made for you the earth a bed [spread out] and the sky a ceiling and sent down from the sky, rain and brought forth thereby fruits as provision for you. So do not attribute to Allah equals while you know [that there is nothing similar to Him].
icon play ayat

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

The One Who

جَعَلَ

جَعَلَ

menjadikan

made

لَكُمُ

لَـكُمُ

bagi kalian

for you

ٱلْأَرْضَ

الۡاَرۡضَ

bumi

the earth

فِرَٰشًۭا

فِرَاشًا

hamparan

a resting place

وَٱلسَّمَآءَ

وَّالسَّمَآءَ

dan langit

and the sky

بِنَآءًۭ

بِنَآءً

bangunan

a canopy

وَأَنزَلَ

وَّاَنۡزَلَ

dan menurunkan

and sent down

مِنَ

مِنَ

dari

from

ٱلسَّمَآءِ

السَّمَآءِ

langit

the sky

مَآءًۭ

مَآءً

air

water

فَأَخْرَجَ

فَاَخۡرَجَ

maka (Dia) mengeluarkan

then brought forth

بِهِۦ

بِهٖ

dengan itu

therewith

مِنَ

مِنَ

dari

[of]

ٱلثَّمَرَٰتِ

الثَّمَرٰتِ

buah-buahan

the fruits

رِزْقًۭا

رِزۡقًا

rezki

(as) provision

لَّكُمْ ۖ

لَّـكُمۡ​ۚ

bagi kalian

for you

فَلَا

فَلَا

maka jangan

So (do) not

تَجْعَلُوا۟

تَجۡعَلُوۡا

kalian jadikan

set up

لِلَّهِ

لِلّٰهِ

bagi Allah

to Allah

أَندَادًۭا

اَنۡدَادًا

sekutu-sekutu

rivals

وَأَنتُمْ

وَّاَنۡـتُمۡ

dan kalian

while you

تَعْلَمُونَ

تَعۡلَمُوۡنَ ‏

(kalian) mengetahui

[you] know

٢٢

٢٢

(22)

(22)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 22

(Dialah yang telah menjadikan) menciptakan (bagimu bumi sebagai hamparan), yakni hamparan yang tidak begitu keras dan tidak pula begitu lunak sehingga tidak mungkin didiami secara tetap (dan langit sebagai naungan) sebagai atap (dan diturunkan-Nya dari langit air hujan lalu dikeluarkan-Nya daripadanya) maksudnya bermacam (buah-buahan sebagai rezeki bagi kamu) buat kamu makan dan kamu berikan rumputnya pada binatang ternakmu (maka janganlah kamu adakan sekutu-sekutu bagi Allah), artinya serikat-serikat-Nya dalam pengabdian (padahal kamu mengetahui) bahwa Dia adalah pencipta, sedangkan mereka itu tidak dapat menciptakan apa-apa, maka tidaklah layak disebut dan dikatakan tuhan.

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''