icon play ayat

وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ

وَاضْمُمْ يَدَكَ اِلٰى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍ اٰيَةً اُخْرٰىۙ

waḍmum yadaka ilā janāḥika takhruj baiḍā`a min gairi sū`in āyatan ukhrā
dan kepitkanlah tanganmu ke ketiakmu, niscaya ia ke luar menjadi putih cemerlang tanpa cacad, sebagai mukjizat yang lain (pula),
And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,
icon play ayat

وَٱضْمُمْ

وَاضۡمُمۡ

dan kepitkanlah

And draw near

يَدَكَ

يَدَكَ

tanganmu

your hand

إِلَىٰ

اِلَىٰ

kepada

to

جَنَاحِكَ

جَنَاحِكَ

sayapmu/ketiakmu

your side

تَخْرُجْ

تَخۡرُجۡ

ia keluar

it will come out

بَيْضَآءَ

بَيۡضَآءَ

putih

white

مِنْ

مِنۡ

dari

without any

غَيْرِ

غَيۡرِ

selain/tanpa

without any

سُوٓءٍ

سُوۡٓءٍ

seburuk-buruk

disease

ءَايَةً

اٰيَةً

tanda-tanda/mukjizat

(as) a sign

أُخْرَىٰ

اُخۡرٰىۙ‏

yang lain

another

٢٢

٢٢

(22)

(22)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 22

(Dan kepitkanlah tanganmu) yang sebelah kanan, yang dimaksud adalah telapak tangannya (ke ketiakmu) yakni dijepitkan pada tubuhmu yang sebelah kiri, yaitu pada tempat antara ketiak dan lenganmu, kemudian keluarkanlah ia (niscaya ia keluar) dalam keadaan berbeda dengan warna kulit yang sebelumnya, yaitu (menjadi putih cemerlang tanpa cacat) putih bersinar dengan cemerlang sebagaimana sinar matahari, dan sinarnya itu menyilaukan pandangan mata (sebagai mukjizat yang lain) tangan itu bisa menjadi putih bersinar; lafal Baidhaa'a dan lafal Aayatan Ukhraa keduanya menjadi Hal atau kata keterangan keadaan bagi Dhamir yang terkandung di dalam lafal Takhruj.

laptop

Ta Ha

Ta Ha

''