وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ
وَقَالَ مُوْسٰىٓ اِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ مِّنْ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ ࣖ
wa qāla mụsā innī 'użtu birabbī wa rabbikum ming kulli mutakabbiril lā yu`minu biyaumil-ḥisāb
Dan Musa berkata: "Sesungguhnya aku berlindung kepada Tuhanku dan Tuhanmu dari setiap orang yang menyombongkan diri yang tidak beriman kepada hari berhisab".
But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account."
وَقَالَ
وَقَالَ
dan berkata
And said
مُوسَىٰٓ
مُوۡسٰٓى
Musa
Musa
إِنِّى
اِنِّىۡ
sesungguhnya aku
Indeed, I
عُذْتُ
عُذۡتُ
aku berlindung
[I] seek refuge
بِرَبِّى
بِرَبِّىۡ
kepada Tuhanku
in my Lord
وَرَبِّكُم
وَرَبِّكُمۡ
dan Tuhanmu
and your Lord
مِّن
مِّنۡ
dari
from
كُلِّ
كُلِّ
setiap
every
مُتَكَبِّرٍۢ
مُتَكَبِّرٍ
orang yang menyombongkan diri
arrogant one
لَّا
لَّا
tidak
not
يُؤْمِنُ
يُؤۡمِنُ
yang beriman
who believes
بِيَوْمِ
بِيَوۡمِ
kepada hari
(in the) Day
ٱلْحِسَابِ
الۡحِسَابِ
perhitungan
(of) the Account
٢٧
٢٧
(27)
(27)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 27
(Dan Musa berkata,) kepada kaumnya sedangkan dia telah mendengar ancaman Firaun tadi ("Sesungguhnya aku berlindung kepada Rabbku dan Rabb kalian dari setiap orang yang menyombongkan diri yang tidak beriman kepada hari berhisab.")