icon play ayat

قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطْغَيْتُهُۥ وَلٰكِن كَانَ فِى ضَلٰلٍۭ بَعِيدٍ

۞ قَالَ قَرِيْنُهٗ رَبَّنَا مَآ اَطْغَيْتُهٗ وَلٰكِنْ كَانَ فِيْ ضَلٰلٍۢ بَعِيْدٍ

qāla qarīnuhụ rabbanā mā aṭgaituhụ wa lāking kāna fī ḍalālim ba'īd
Yang menyertai dia berkata (pula): "Ya Tuhan kami, aku tidak menyesatkannya tetapi dialah yang berada dalam kesesatan yang jauh".
His [devil] companion will say, "Our Lord, I did not make him transgress, but he [himself] was in extreme error."
icon play ayat

۞ قَالَ

۞ قَالَ

berkata

Will say

قَرِينُهُۥ

قَرِيۡنُهٗ

temannya

his companion

رَبَّنَا

رَبَّنَا

ya Tuhan kami

Our Lord

مَآ

مَاۤ

tidak

not

أَطْغَيْتُهُۥ

اَطۡغَيۡتُهٗ

aku menyesatkan dia

I made him transgress

وَلَـٰكِن

وَلٰـكِنۡ

tetapi

but

كَانَ

كَانَ

adalah dia

he was

فِى

فِىۡ

dalam

in

ضَلَـٰلٍۭ

ضَلٰلٍۢ

kesesatan

error

بَعِيدٍۢ

بَعِيۡدٍ‏ 

yang jauh

far

٢٧

٢٧

(27)

(27)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 27

(Yang menyertai dia berkata) yakni setannya mengatakan: ("Ya Rabb kami! Aku tidak menyesatkannya) kami tidak membuatnya sesat (tetapi dialah yang berada dalam kesesatan yang jauh") lalu kami mengajaknya dan ternyata ia memenuhi ajakanku. Sedangkan dia menjawab, "Setanlah yang menyesatkan aku", yaitu melalui ajakannya.

laptop

Qaf

Qaf

''