وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ٱبْنَىْ ءَادَمَ بِٱلْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ ٱلْءَاخَرِ قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ
۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ ابْنَيْ اٰدَمَ بِالْحَقِّۘ اِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ اَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الْاٰخَرِۗ قَالَ لَاَقْتُلَنَّكَ ۗ قَالَ اِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللّٰهُ مِنَ الْمُتَّقِيْنَ
watlu 'alaihim naba`abnai ādama bil-ḥaqq, iż qarrabā qurbānan fa tuqubbila min aḥadihimā wa lam yutaqabbal minal-ākhar, qāla la`aqtulannak, qāla innamā yataqabbalullāhu minal-muttaqīn
Ceritakanlah kepada mereka kisah kedua putera Adam (Habil dan Qabil) menurut yang sebenarnya, ketika keduanya mempersembahkan korban, maka diterima dari salah seorang dari mereka berdua (Habil) dan tidak diterima dari yang lain (Qabil). Ia berkata (Qabil): "Aku pasti membunuhmu!". Berkata Habil: "Sesungguhnya Allah hanya menerima (korban) dari orang-orang yang bertakwa".
And recite to them the story of Adam's two sons, in truth, when they both offered a sacrifice [to Allah], and it was accepted from one of them but was not accepted from the other. Said [the latter], "I will surely kill you." Said [the former], "Indeed, Allah only accepts from the righteous [who fear Him].
۞ وَٱتْلُ
۞ وَاتۡلُ
dan bacakanlah
And recite
عَلَيْهِمْ
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
to them
نَبَأَ
نَبَاَ
berita/cerita
the story
ٱبْنَىْ
ابۡنَىۡ
dua orang anak
(of) two sons
ءَادَمَ
اٰدَمَ
Adam
(of) Adam
بِٱلْحَقِّ
بِالۡحَـقِّۘ
dengan sebenarnya
in truth
إِذْ
اِذۡ
ketika
when
قَرَّبَا
قَرَّبَا
keduanya mempersembahkan korban
both offered
قُرْبَانًۭا
قُرۡبَانًا
korban
a sacrifice
فَتُقُبِّلَ
فَتُقُبِّلَ
maka diterima
and it was accepted
مِنْ
مِنۡ
dari
from
أَحَدِهِمَا
اَحَدِهِمَا
salah satunya
one of them
وَلَمْ
وَلَمۡ
dan tidak
and not
يُتَقَبَّلْ
يُتَقَبَّلۡ
diterima
was accepted
مِنَ
مِنَ
dari
from
ٱلْـَٔاخَرِ
الۡاٰخَرِؕ
yang lain
the other
قَالَ
قَالَ
dia berkata
Said (the latter)
لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ
لَاَقۡتُلَـنَّكَؕ
sungguh aku akan membunuhmu
Surely I will kill you
قَالَ
قَالَ
ia berkata
Said (the former)
إِنَّمَا
اِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
Only
يَتَقَبَّلُ
يَتَقَبَّلُ
akan menerima
accepts
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
(does) Allah
مِنَ
مِنَ
dari
from
ٱلْمُتَّقِينَ
الۡمُتَّقِيۡنَ
orang-orang yang bertakwa
the God fearing
٢٧
٢٧
(27)
(27)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 27
(Dan bacakanlah) hai Muhammad (kepada mereka) yakni kepada kaummu (kabar) berita (dua orang anak Adam) yaitu Habil dan Qabil (dengan sebenarnya) berhubungan dengan utlu (ketika keduanya mempersembahkan kurban) kepada Allah berupa domba dari Habil dan hasil tanaman dari Qabil. (Maka diterima dari salah seorang mereka) yakni dari Habil dengan alamat turunnya api dari langit yang melahap kurbannya (dan tidak diterima dari yang lain) yakni dari Qabil yang menjadi murka dan memendam kedengkian dalam dirinya menunggu naik hajinya Adam. (Katanya) yakni Qabil kepada Habil ("Sungguh, akan kubunuh kamu!") Kenapa kurbanmu diterima sedangkan kurban saya tidak! (Jawabnya, yakni Habil, "Sesungguhnya Allah hanya menerima kurban dari orang-orang yang bertakwa").